2단계 구문분석을 통한 자동 번역 장치 및 방법
    71.
    发明公开
    2단계 구문분석을 통한 자동 번역 장치 및 방법 失效
    通过两步合成分析进行自动翻译的装置及其方法

    公开(公告)号:KR1020060064443A

    公开(公告)日:2006-06-13

    申请号:KR1020050015006

    申请日:2005-02-23

    CPC classification number: G06F17/2809 G06F17/2755 G06F17/2775

    Abstract: 본 발명에 의한 2단계 구문분석을 통한 자동 번역 장치 및 그 방법은 입력문에 대해 형태소를 분석하는 형태소 분석부; 상기 각 형태소에 대해 품사 후보를 결정하는 태깅부; 태깅된 상기 입력문에 대하여 동사구를 중심으로 구문분석을 수행한 후 상기 입력문 전체문장에 대한 구문분석을 수행하는 구문분석부; 및 상기 구문분석 결과 생성되는 구문 트리를 기초로 하여 상기 입력문의 번역문을 생성하는 변환생성부;를 포함하는 것을 특징으로 하며, 구문분석 모호성중에서 태깅 모호성 및 명사구 청킹 모호성과 병렬 및 부착 모호성을 분리하여, 1단계에서 태깅 모호성 및 명사구 청킹 모호성을 해결하고, 2단계 병렬 및 부착 모호성을 해결함으로써 성능의 큰 저하 없이 분석 효율성을 올릴 수 있다.
    자동번역, 구문분석, 문장분할, 기본 명사구, 동사구 분석

    동사구 패턴 기반 한중 자동 번역 시스템의 '하다' 동사의번역장치 및 방법
    72.
    发明授权
    동사구 패턴 기반 한중 자동 번역 시스템의 '하다' 동사의번역장치 및 방법 失效
    基于“汉字”与“X-lul hata”在韩汉机器翻译中的关系翻译“哈塔”动词的装置与方法

    公开(公告)号:KR100481453B1

    公开(公告)日:2005-04-07

    申请号:KR1020020070418

    申请日:2002-11-13

    Abstract: 본 발명은 동사구 패턴에 기반한 한중 자동 번역 시스템에서 '하다' 동사의 번역 장치 및 방법에 관한 것으로, 본 발명의 목적은 'X를 하다' 구문의 처리를 위한 별도의 '하다' 동사의 동사구 패턴을 구축하지 않게 하여 시스템에서 요구되는 동사구 패턴의 수를 줄이면서도 고품질의 번역이 가능하게 하는 것이다.
    본 발명에 따른 한국어 구조 분석기는 입력 결과에서 'X를 하다' 구문이 존재하는 지를 인식하고, 이를 'X하다' 구문으로 바꾸는 제 1단계; 데이터베이스에서 'X하다' 동사구 패턴을 가져와서 제1단계의 입력으로 들어온 'X를 하다' 구문의 제약조건을 만족하는 최적의 'X하다' 동사구 패턴을 선택하는 제 2단계; 'X하다' 동사구 패턴을 이용하여 한국어 입력문의 구문구조를 분석하는 제 3단계; 제 3단계에서 구문 분석된 'X하다' 구문의 결과를 'X를 하다' 구문 구조로 치환하는 제 4단계를 수행한다. 또한, 본 발명에서의 대역문 변환기는 이를 해결하기 위해 'X'가 관형절의 수식을 받는 'X를 하다' 구문이 입력되었는지를 인식하는 제 5단계; 수식을 받는 경우 'X를 하다' 구문이 어떤 유형에 속하는지를 판단하는 제 6단계; 'X를 하다'의 유형에 따라 관형어/절의 처리를 수행하는 제 7단계를 수행한다.

    규칙 기반 방식과 번역 패턴 방식을 혼합한 하이브리드자동 번역 장치 및 방법과 그 프로그램을 기록한 컴퓨터로읽을 수 있는 기록매체
    73.
    发明公开
    규칙 기반 방식과 번역 패턴 방식을 혼합한 하이브리드자동 번역 장치 및 방법과 그 프로그램을 기록한 컴퓨터로읽을 수 있는 기록매체 有权
    混合自动翻译装置和方法通过组合基于规则的方法和翻译图案方法,以及中程序记录程序

    公开(公告)号:KR1020050027298A

    公开(公告)日:2005-03-21

    申请号:KR1020030063517

    申请日:2003-09-15

    CPC classification number: G06F17/289 G06F17/2872

    Abstract: A hybrid automatic translation device for generating a high quality translation result of high coverage combining a rule-based method and a translation pattern method, a method thereof, and a computer-readable recording medium recording a program are provided to minimize ambiguity of parsing and a side effect of sentence division, and increase correctness of a phrasal pattern for translation pattern matching by extracting only the phrase unit result from a parsing result. A morpheme parser(101) parses morphemes from an input sentence. A tagger(102) determines each part of speech for a morpheme parsing result. A parser(103) parses a tagging result and outputs a parsing tree. A phrasal pattern generator(104) generates the phrasal pattern by extracting a chunking result of the phrases included in a sub category of verbs in the parsing tree. A phrasal pattern translator(105) performs translation for the phrasal pattern by using a translation pattern. A clause structure parser(106) checks a structure of a clause unit for the sentence in case that the translation pattern matching for the phrasal pattern is failed. A partial pattern translator(105-1) recognizes a partial phrasal pattern for each sub-clause by referring to a clause structure parsing result and performs the translation by using a partial translation pattern.

    Abstract translation: 提供一种混合自动翻译装置,用于生成组合基于规则的方法和翻译图案方法的高覆盖率的高质量翻译结果,其方法和记录程序的计算机可读记录介质,以最小化解析的模糊性和 句子分割的副作用,并通过从解析结果中提取单词结果,增加翻译模式匹配的短语模式的正确性。 语素解析器(101)从输入句解析语素。 标签器(102)为语素解析结果确定每个语音部分。 解析器(103)解析标记结果并输出解析树。 短语模式生成器(104)通过提取包含在解析树中的动词子类别中的短语的分块结果来生成短语模式。 短语模式翻译器(105)通过使用翻译模式来执行短语模式的翻译。 子句结构解析器(106)在短语模式匹配的翻译模式失败的情况下检查句子的子句单元的结构。 部分模式转换器(105-1)通过参考子句结构解析结果识别每个子句的部分短语模式,并通过使用部分转换模式执行翻译。

    복합 형태소 분석 장치 및 방법
    74.
    发明公开
    복합 형태소 분석 장치 및 방법 失效
    用于分析形成多个可能改善分析正确性的复合物的方法的装置和方法

    公开(公告)号:KR1020040101678A

    公开(公告)日:2004-12-03

    申请号:KR1020030033372

    申请日:2003-05-26

    Abstract: PURPOSE: A device and a method for analyzing a complex morpheme formed with multiple words are provided to enhance analysis correctness by applying a syllable or consonant/vowel base morpheme analysis and the complex morpheme analysis as a 2-step, excluding use of complex morpheme connection information, and additionally constructing spacing information. CONSTITUTION: A previously analyzed dictionary database stores a word unit morpheme analysis result by previously performing the word unit morpheme analysis of a Korean sentence. A preprocessor(202) determines application of a word-inside analysis by receiving/normalizing the sentence and using the previously analyzed dictionary database. A word-inside morpheme analyzer(204) performs the morpheme analysis in the word by using a word combination rule and an analysis algorithm. A word-outside morpheme analyzer(206) performs a word-outside morpheme analysis by using the spacing information for the input sentence. A part tagging part(208) performs morpheme tagging by using context tagging data and vocabulary tagging data.

    Abstract translation: 目的:提供一种用于分析由多个单词形成的复杂语素的设备和方法,以通过应用音节或辅音/元音基础语素分析和复杂语素分析作为2步骤来增强分析正确性,不包括使用复杂语素连接 信息,另外构成间隔信息。 构成:先前分析的字典数据库通过预先执行韩语句子的单词语素分析来存储单词语素分析结果。 预处理器(202)通过接收/归一化句子并使用先前分析的字典数据库来确定字内分析的应用。 词汇内部词素分析器(204)通过使用单词组合规则和分析算法来执行单词中的语素分析。 词外语素分析器(206)通过使用输入句子的间隔信息​​来执行词外语素素分析。 零件标签部分(208)通过使用上下文标记数据和词汇标签数据来执行语素标签。

    사/피동형 문장의 구조 분석 장치 및 그 방법
    75.
    发明授权
    사/피동형 문장의 구조 분석 장치 및 그 방법 失效
    사장/피동형문장의구조분석장치및그방법

    公开(公告)号:KR100453686B1

    公开(公告)日:2004-10-20

    申请号:KR1020020010460

    申请日:2002-02-27

    Abstract: PURPOSE: A passive and causative sentence structure analysis system and method is provided to enhance the case information determination performance by using the case frames, and to reduce the case frame number. CONSTITUTION: The system comprises a morpheme analyzer(10), a sentence normalizer(20), an active type case frame(30), a case frame converter(40), a case frame applicator(50), and a sentence structure analysis tree generator(60). The morpheme analyzer(10) analyzes the morphemes of an input passive or causative type sentence written in Hangul. The sentence normalizer(20) converts the morpheme analysis result into an active type sentence. The active type case frame(30) determines the case information based on the sentence normalization result of the sentence normalizer(20). The case frame converter(40) automatically converts auxiliary words and verb conjugations of the active type sentence into those of corresponding passive or causative type sentence for generating a passive or causative type conversion case frame. The case frame applicator(50) compares the morpheme analysis result with the conversion case frame, compares the sentence normalization result with the active type case frame, gives a weighting factor to a case frame according to a comparison result, and determines the case frame with the highest weighting factor as a final case frame. The sentence structure analysis tree generator(60) determines the case information based on the final case frame, analyzes the input passive or causative type sentence, and generates a sentence structure analysis result.

    Abstract translation: 目的:提供被动和致使句子结构分析系统和方法,以通过使用个案框架来提高个案信息确定性能,并减少个案框架数量。 该系统包括语素分析器(10),句子归一化器(20),主动式案例框架(30),案例框架转换器(40),案例框架应用器(50)和句子结构分析树 发生器(60)。 语素分析器(10)分析在韩文中写入的输入被动或致病类型句子的语素。 句子归一化器(20)将词素分析结果转换为活动类型句子。 活动型情况框(30)基于句子标准化程序(20)的句子标准化结果来确定情况信息。 案例框架转换器(40)自动将活动型句子的辅助词和动词变形转换成对应的被动或致因型句子的辅助词和动词变形,以产生被动或致因型转换情况框。 案例框架施加器(50)将词素分析结果与转换案例框架进行比较,将句子标准化结果与活动型框架进行比较,根据比较结果给出框架的加权因子,并且用 作为最终情况框架的最高权重因子。 句子结构分析树生成器(60)基于最终情况框确定案例信息,分析输入的被动或致因型句子,并生成句子结构分析结果。

    기계 번역을 위한 장문 분할 방법
    76.
    发明授权
    기계 번역을 위한 장문 분할 방법 失效
    기계번역을위한장문분할방법

    公开(公告)号:KR100422809B1

    公开(公告)日:2004-03-12

    申请号:KR1020000083298

    申请日:2000-12-27

    Abstract: PURPOSE: A long sentence division method is provided to enhance a success in performing a sentence frame based machine translation on a long sentence by dividing the long sentence into plural short sentences. CONSTITUTION: The method comprises steps of extracting candidate start points of a short sentence by using sentence structure data(401), extracting candidate start points of a short sentence by using a start point pattern(402), extracting candidate end points of a short sentence by using the extracted candidate start points(403), extracting candidate end points of a short sentence by using the end point pattern(404), and extracting short sentences by extracting candidate short sentences and performing a sentence frame matching after recovering the short sentences(405). The short sentence extraction step(405) includes steps of extracting candidate short sentences between the candidate start points and the candidate end points, recovering the candidate short sentences with a perfect grammar, matching the recovered short sentences with short sentence frames, determining the start points and the end points according to the matching result, and repeating the steps until the full long sentence is divided into short sentences.

    Abstract translation: 目的:提供一种长句分割方法,以通过将长句分成多个短句来增强对长句进行基于句框的机器翻译的成功。 组成:该方法包括以下步骤:通过使用句子结构数据提取短句子的候选开始点(401),通过使用开始点模式提取短句子的候选开始点(402),提取短句子的候选结束点 通过使用所提取的候选起始点(403),通过使用终点图案(404)提取短句子的候选终点,并且通过提取候选短句子来提取短句子,并且在恢复短句子之后执行句子框架匹配 405)。 短句提取步骤(405)包括以下步骤:提取候选开始点和候选结束点之间的候选短句子,以完美语法恢复候选短句子,将恢复的短句子与短句子帧匹配,确定开始点 并根据匹配结果得出终点,并且重复这些步骤直到完整长句被分成短句。

    부분문틀을 이용한 장문 번역 장치 및 그 방법
    77.
    发明公开
    부분문틀을 이용한 장문 번역 장치 및 그 방법 失效
    通过使用局部声音框架来转换长音的系统和方法

    公开(公告)号:KR1020020054244A

    公开(公告)日:2002-07-06

    申请号:KR1020000083295

    申请日:2000-12-27

    Abstract: PURPOSE: A long sentence translation system and method is provided to reduce a length of a long sentence to be translated via a sentence division, a short sentence translation or a replacement, and to repeat a sentence frame matching and a combination of the partial sentence frames step by step for performing a semantically natural translation or solving a coverage problem occurred at a sentence frame translation. CONSTITUTION: The method comprises steps of performing preprocesses such as a morpheme analysis, a determination of parts of speech, a recognition of fixed expressions, a discovery of a protector or an analysis of a part separation(201), performing a sentence division on slot queues resulted from the preprocesses for dividing one long English sentence into one more short sentences(202), recognizing the divided short sentences and translating the short sentences by matching a sentence frame(203), determining if the short sentences are successfully translated(204), if the short sentences are successfully translated, replacing a divided sentence, corresponding to a partial sentence frame, with a sentence structure node, and translating all the sentence frames while searching the sentence frames(205), determining if all the sentence frames are successfully translated(206), if they are not, trying a translation by combining the partial sentence frames according to an inter-phrase structure analysis rule(207), and checking if the partial sentence translation is successful(208).

    Abstract translation: 目的:提供一种长句翻译系统和方法,以通过句子划分,短句翻译或替换来缩短要翻译的长句子的长度,并重复句子帧匹配和部分句子框架的组合 一步一步地执行语义上自然的翻译或解决在句子翻译发生的覆盖问题。 构成:该方法包括以下步骤:执行诸如语素分析,词性确定,固定表达的识别,保护者的发现或部分分离的分析(201),在时隙上执行句子划分的预处理 通过将一个长英文句子分成一个短句(202)的预处理产生队列,识别分割的短句并通过匹配句子框(203)来翻译短句,确定短句是否成功翻译(204) 如果短句成功翻译,用句子结构节点替换对应于部分句子的分割句子,并且在搜索句子帧(205)的同时翻译所有的句子帧,确定所有的句子帧是否成功 翻译(206)如果不是,则根据短语间结构组合部分句子框来尝试翻译 分析规则(207),并检查部分句子翻译是否成功(208)。

    용언 중심 문틀을 이용한 자동 번역 장치 및 그 방법
    78.
    发明授权
    용언 중심 문틀을 이용한 자동 번역 장치 및 그 방법 失效
    自动翻译设备和使用基于VERB的声卡框架的方法

    公开(公告)号:KR100333681B1

    公开(公告)日:2002-04-22

    申请号:KR1019990061935

    申请日:1999-12-24

    Abstract: 본발명은용언중심문틀을이용한자동번역장치및 그방법과상기방법을실현시키기위한프로그램을기록한컴퓨터로읽을수 있는기록매체에관한것으로, 대량의용언문틀및 상대언어대역문틀을실제인간이사용하는문장을대상으로구축하여번역지식화하고실제번역시번역지식화된자료를이용하는자동번역장치및 그방법과상기방법을실현시키기위한프로그램을기록한컴퓨터로읽을수 있는기록매체를제공하고자하며, 그를위해, 용언중심문틀을이용한자동번역장치에있어서, 번역하고자하는원문을입력받아, 상기원문의형태소를분석하고각 단어의품사를결정하기위한원문확인수단; 상기원문확인수단을통해형태소를분석하고각 단어의품사가결정된상기원문에대해, 하나의단어나구처럼취급되는단어들을묶어연속된고정표현으로인식하도록하기위한고정표현인식수단; 상기고정표현인식수단을통해고정표현을인식한상기원문에대해, 용언을발견하고상기발견된개별용언들에대한미리설정된복수개문틀을입력문장과비교하여각 용언의최적문틀을결정하고상기원문의최적문틀에대응하는상대언어대역문틀을결정하기위한문틀결정수단; 및상기문틀결정수단을통해결정된상대언어대역문틀에대해, 상기문틀결정수단에서발견된상기원문의각 용언별로대응되는상대언어대역문틀을조합하여전체대역문장을생성하고, 상기상대언어의고유특징을감안한형태소단위의번역을통해상대언어번역문을완성시키기위한대역문완성수단을포함하며, 번역시스템등에이용됨.

    부분 대역 패턴 데이터베이스에 기반한 번역문 생성장치및 그 방법
    79.
    发明授权
    부분 대역 패턴 데이터베이스에 기반한 번역문 생성장치및 그 방법 失效
    基于部分翻译模式生成翻译的信号的装置和方法

    公开(公告)号:KR100327115B1

    公开(公告)日:2002-03-13

    申请号:KR1019990061164

    申请日:1999-12-23

    Abstract: 1. 청구범위에기재된발명이속한기술분야본 발명은부분대역패턴데이터베이스에기반한번역문생성장치및 그방법에관한것임. 2. 발명이해결하려고하는기술적과제본 발명은, 대역패턴데이터베이스를이용해고품질의번역문을생성할수 있는번역문생성장치및 그방법과상기방법을실현시키기위한프로그램을기록한컴퓨터로읽을수 있는기록매체를제공하고자함. 3. 발명의해결방법의요지본 발명은, 부분대역패턴데이터베이스; 의미범주데이터베이스; 공기사전데이터베이스; 부사대역사전데이터베이스; 명사구대역패턴데이터베이스; 원시문장구문분석결과로부터용언단위의부분구문을추출하는수단; 상기추출된용언단위부분구문을키값으로상기부분대역패턴데이터베이스를탐색하는수단; 상기의미범주데이터베이스이용하여입력원시문장의각 성분들과의매칭을통해해당되는부분대역패턴을추출하는부분대역패턴매칭수단; 상기부분대역패턴매칭수단에의해추출된복수개의후보부분대역패턴에대하여우선도를계산하여최적의대역패턴을선택하는수단; 상기선택수단에의해선택된대역패턴의매칭유형에따라부분대역문을생성하는수단; 부분매칭또는매칭실패의경우, 대역패턴에일치하지않는입력문의어절성분에대해공기사전데이터베이스를이용하여대역어를결정하는수단; 부사의생성정보를이용하여각 부사간의위치및 입력문장에서의위치를결정하는수단; 상기부사대역사전데이터베이스를이용하여상기생성된부분대역문에부사를부가하여부사구에대한대역문을생성하는수단; 명사구대역패턴정보를이용하여부분대역문의명사성분에대한대역어를결정하는수단; 및상기부사구및 명사구생성수단에의해생성된대역문에시제, 양상, 수, 인칭등의생성정보를처리하여최종목적언어번역문을생성하는수단을포함함.

    프로텍터와 구문노드를 포함하는 문틀을 이용한 자동번역기
    80.
    发明公开
    프로텍터와 구문노드를 포함하는 문틀을 이용한 자동번역기 失效
    用于使用保护框架进行自动翻译的装置,包括保护器和语音节点

    公开(公告)号:KR1020010017730A

    公开(公告)日:2001-03-05

    申请号:KR1019990033394

    申请日:1999-08-13

    Abstract: PURPOSE: The apparatus for automatic translation using a sentence frame including a protector and a syntax node is provided to offer a translation function to the part for processing a natural language, by rapidly forming the natural translation sentence with high quality from an original sentence. CONSTITUTION: The original sentence is inputted to a morpheme analysis part(102) via an input part(101). The part(102) analyzes the morpheme of each word in the inputted original sentence. A speech-part determination part(103) decides the part of speech of the analyzed word. A fixed expression recognizing part(104) attaches a new part of speech to the determined part thereof. A protector finding part(105) attaches the designation of the protector to the part thereof and the word that server for an important role in the sentence. A partial syntax analysis part(106) analyzes the words between protectors and attaches a proper syntax tag to the analyzed words. An original sentence frame generation part(107) creates the original sentence frame for the inputted original sentence.

    Abstract translation: 目的:提供使用包括保护器和语法节点的句子框架的自动翻译装置,通过从原始句子快速地形成高质量的自然翻译句子来提供翻译功能到处理自然语言的部分。 构成:原始句子通过输入部分(101)输入到语素分析部分(102)。 部分(102)分析了输入的原始句子中每个单词的语素。 语音部分确定部分(103)决定分析词的语音部分。 固定表达式识别部分(104)将新的语音部分附加到确定的部分。 保护者发现部分(105)将保护者的名称附加到该部分,并且该服务者在该句中具有重要作用的词语。 部分语法分析部分(106)分析保护者之间的词,并将适当的语法标记附加到分析词。 原始句子生成部分(107)为输入的原始句子创建原始句子帧。

Patent Agency Ranking