-
公开(公告)号:KR101263332B1
公开(公告)日:2013-05-20
申请号:KR1020090086064
申请日:2009-09-11
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/289 , G06K9/2081 , G06K2209/01
Abstract: 본발명은모바일기기에서사용자상호작용을이용한자동번역장치및 그방법에관한것으로, 카메라렌즈를포함한모바일기기상에서촬영한정지영상에대하여사용자인터페이스를통해자동번역하고자하는문자열영역이지정될경우, 지정된문자열영역에대하여문자인식후에전자화된텍스트로변환하고이 변환된텍스트에대한인식오류를사용자피드백을통해직접오류가수정완료된텍스트문자열을자동번역함으로써, 식당에서의메뉴, 도로에서의표지판, 다양한외국서적, 외국브랜드제품의메뉴얼등의번역대상에대하여휴대가능한모바일기기를통해국내뿐만아니라외국에서편리하게번역기능을수행할수 있으며, 또한사용자와의상호작용을통하여문자인식오류를최소화하여고품질의자동번역의성능을얻을수 있다.
-
公开(公告)号:KR101120038B1
公开(公告)日:2012-03-23
申请号:KR1020080131776
申请日:2008-12-22
Applicant: 한국전자통신연구원
Abstract: 본 발명은 주제를 대표할 수 있는 신조어인지 여부에 따라 우선순위를 결정하여 신조어를 선정한다는 것으로, 이를 위하여 본 발명은, 다양한 유형에 따른 신조어를 모두 추출하거나 전체 말뭉치를 이용하여 신조어를 선정하거나 선정된 신조어 후보를 사람이 직접 일일이 검토하여 신조어를 선정하는 종래 방법과는 달리, 신조어 후보에 대한 키워드를 추출하고, 추출된 키워드에 대한 주제를 탐지 및 추적한 후 그 주제의 대표어가 될 수 있는지 여부에 따라 우선 순위를 결정한 후에, 결정된 우선 순위에 따라 신조어를 선정함으로써, 신조어 선정을 효과적으로 수행할 수 있는 것이다.
자동 번역 시스템, 신조어(neologism)-
公开(公告)号:KR101092361B1
公开(公告)日:2011-12-09
申请号:KR1020080131775
申请日:2008-12-22
Applicant: 한국전자통신연구원
Abstract: 본발명은목표언어가중국어인자동번역시스템에서의대역어생성기법에관한것으로, 통계기반의의미모호성을해소하거나구문변환으로는정확한번역이어려운상황에서, 중국어부사생성을위하여다중부사변환패턴, 부사-용언변환패턴, 중국어부사부정형위치사전및 중국어복합동사사전과같은패턴과지식사전을활용하여부사의생성위치에따른대역어를결정함으로써, 목표언어가중국어인자동번역시스템에서중국어부사에대응하는대역어를효과적으로생성할수 있는것이다.
-
公开(公告)号:KR1020110066359A
公开(公告)日:2011-06-17
申请号:KR1020090122977
申请日:2009-12-11
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/277 , G06F17/218
Abstract: PURPOSE: An apparatus for extracting vocabulary pattern including a syntactic node and a method thereof are provided to effectively extract the vocabulary pattern suited for grammar units by extracting vocabulary patterns including the syntactic node from massive text based on statistical and linguistic means. CONSTITUTION: Sentences which exceeds a frequency threshold is removed from a text document(202). Sentences which does not exceed the frequency threshold is tagged(203). A lexical pattern is generated about the tagged sentences, and the frequency of the vocabulary patterns is calculated(204). The vocabulary patterns are filtered. An illustrative sentence about the vocabulary patterns is added(206). The vocabulary patterns are outputted according to the priority(207).
Abstract translation: 目的:提供一种用于提取包括句法节点的词汇模式及其方法的装置,以通过基于统计和语言手段从大量文本中提取包括语法节点的词汇模式,有效地提取适合于语法单元的词汇模式。 构成:从文本文档(202)中删除超过频率阈值的句子。 不超过频率阈值的句子被标记(203)。 产生关于标记的句子的词汇模式,并计算词汇模式的频率(204)。 词汇模式被过滤。 添加了关于词汇模式的说明性句子(206)。 根据优先级输出词汇模式(207)。
-
公开(公告)号:KR1020110057631A
公开(公告)日:2011-06-01
申请号:KR1020090114107
申请日:2009-11-24
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/277 , G06F17/2755 , G06F17/2785
Abstract: PURPOSE: A compound noun decision apparatus and method thereof are provided to determine the sphere range of a compound noun by determining a semantic relation between nouns according to a semantic relation within a sentence. CONSTITUTION: A noun range recognition unit(102) selects a phrase binding target noun according to morpheme analysis result of the inputted sentence. A semantic relation decision unit(106) uses a semantic constraint condition and analyzes semantic relation between noun and verb. A noun range decision unit(110) determines phrase range according to a decision result.
Abstract translation: 目的:提供一种复合名词决定装置及其方法,以通过根据句子内的语义关系确定名词之间的语义关系来确定复合名词的范围。 构成:名词范围识别单元(102)根据输入的句子的语素分析结果选择短语绑定目标名词。 语义关系决策单元(106)使用语义约束条件并分析名词和动词之间的语义关系。 名词范围决定单元(110)根据判定结果确定短语范围。
-
公开(公告)号:KR100975044B1
公开(公告)日:2010-08-11
申请号:KR1020080104184
申请日:2008-10-23
Applicant: 한국전자통신연구원
Abstract: 본 발명은 명사가 여러 게 나열되는 복합 명사 내부의 의미 구조 분석을 통해 의미의 왜곡이 없는 문장 형태로 변환하여, 명사가 나열된 형태에서 생략된 문장 성분을 자동으로 복원하여 의미 왜곡이 없는 문장으로 생성하는 문장 성분 복원 장치 및 그 방법에 관한 것이다. 본 발명에 의해, 분석된 복합 명사의 의미 구조를 바탕으로 의미를 왜곡시키지 않으면서, 다른 형태의 표현을 생성할 수 있게 된다.
-
公开(公告)号:KR1020100062826A
公开(公告)日:2010-06-10
申请号:KR1020090026452
申请日:2009-03-27
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/2836 , G06F17/2755
Abstract: PURPOSE: A translation memory apply method for auto translation and an apparatus thereof are provided to perform automatic translation by matching an extended input sentence of a translation memory matching extension format with extended original sentences stored at an extension translation memory DB. CONSTITUTION: An extension unit(40) extends an input sentence, which goes via a morphological analysis, through a corresponding rule among translation memory extension rules, and generates a translation memory matching extension format. An extension translation memory matching unit(50) matches the input sentence of the created translation memory matching extension format with extended sentences stored at the translation memory DB. In addition, the extension translation memory matching unit outputs the translation results corresponding to the matched extended original sentences.
Abstract translation: 目的:一种用于自动翻译的翻译记忆库应用方法,并且提供一种装置,用于通过将翻译记忆体匹配扩展格式的扩展输入句与扩展翻译存储器DB中存储的扩展原始句子相匹配来执行自动翻译。 构成:扩展单元(40)通过翻译存储器扩展规则中的相应规则扩展经过形态分析的输入句子,并且生成翻译存储器匹配扩展格式。 扩展翻译存储器匹配单元(50)将创建的翻译存储器匹配扩展格式的输入句与存储在翻译存储器DB中的扩展句子相匹配。 另外,扩展翻译存储器匹配单元输出与匹配的扩展原始句子对应的翻译结果。
-
公开(公告)号:KR100961717B1
公开(公告)日:2010-06-10
申请号:KR1020080090595
申请日:2008-09-16
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/2755 , G06F17/2827 , G06F17/2854
Abstract: 본 발명은 병렬 코퍼스를 이용하여 기계번역 오류를 자동으로 탐지하는 방법 및 장치에 관한 것이다. 즉, 본 발명에서는 병렬 코퍼스를 이용하여 규칙기반의 기계번역시스템의 오류를 자동으로 탐지하고 추적함에 있어, 기계 번역상 발견된 오류를 병렬 코퍼스의 목적언어 문장 즉, 정답 문장을 이용하여 오류 수정이 가능할 뿐만 아니라, 오류 유형을 분류하여 일정한 빈도수 이상의 오류들을 오류 정보로 제공함으로써, 기계번역상 오류를 탐지하는데 소요되는 시간과 노력을 획기적으로 줄일 수 있으며, 시스템 엔지니어가 탐지, 추적된 오류 정보를 통해 기계번역시스템의 성능을 쉽게 개선할 수 있도록 함으로써, 기계번역시스템의 성능 향상 효율을 극대화할 수 있다.
병렬코퍼스, 형태소, 단어, 오류, 탐지, 번역-
公开(公告)号:KR1020100041019A
公开(公告)日:2010-04-22
申请号:KR1020080099995
申请日:2008-10-13
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G06F17/28
CPC classification number: G06F17/271 , G06F17/2872
Abstract: PURPOSE: A document translation device and a method thereof are provided to improve the translation selection performance through text analysis and to improve the translation accuracy and readability of English documents. CONSTITUTION: A document processing block(102) performs morpheme analysis/tagging about an inputted English document. The document processing block analyzes statistic information. The document processing block outputs a tagging result in which the text analysis information is reflected. A document translation block(104) performs structure analysis/structure conversion about the tagging result outputted from the document processing block. The document translation block outputs a translated document corresponding to the inputted English document.
Abstract translation: 目的:提供文本翻译装置及其方法,通过文本分析提高翻译选择性能,提高英文文本的翻译准确性和可读性。 构成:文档处理块(102)对输入的英文文档执行语素分析/标记。 文档处理块分析统计信息。 文档处理块输出反映文本分析信息的标记结果。 文档翻译块(104)对从文档处理块输出的标记结果执行结构分析/结构转换。 文档翻译块输出与输入的英文文档相对应的翻译文档。
-
10.
公开(公告)号:KR1020090061158A
公开(公告)日:2009-06-16
申请号:KR1020070128041
申请日:2007-12-11
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G06F17/28
CPC classification number: G06F17/2854 , G06F17/2715 , G06F17/2755
Abstract: A translation error correcting method using error correction patterns in a translation system and an apparatus thereof are provided to improve the translation performance by correcting translation errors in real time. An error correction pattern is constructed through the error correction learning which uses the bilingual corpus including translation correct answer sentences of an object language form for a source language sentence(200). The translation for a specific sentence is performed by using an automatic translator(204). By comparing the translated sentence with the conditional part of the error correction pattern, a translation error is grasped(206). The predicted translation error is corrected and outputted(208,210).
Abstract translation: 提供了使用翻译系统中的纠错模式的翻译错误校正方法及其装置,以通过实时校正翻译错误来提高翻译性能。 通过误差校正学习构建误差校正模式,其使用双语语料库,其包括源语言句子(200)的对象语言形式的翻译正确答案。 通过使用自动翻译器(204)来执行特定句子的翻译。 通过比较翻译后的句子与错误校正模式的条件部分,掌握翻译错误(206)。 校正并输出预测的平移误差(208,210)。
-
-
-
-
-
-
-
-
-