한국어 구문 분석기 및 구문 분석 방법
    21.
    发明授权
    한국어 구문 분석기 및 구문 분석 방법 失效
    한국어구문분석기및구문분석방법

    公开(公告)号:KR100399582B1

    公开(公告)日:2003-09-26

    申请号:KR1019990038535

    申请日:1999-09-10

    Abstract: PURPOSE: A Korean sentence structure analyzer is provided to separate a long sentence to interpret by separately processing a long sentence in a prior sentence structure analysis stage. CONSTITUTION: A Korean morpheme interpreting device(1) analyzes the inputted Korean sentence if a Korean sentence is inputted. A morpheme paragraph number detecting device(2) decides the paragraph number of an analyzed morpheme. At this time, if the paragraph number is more than a critical value, the inputted Korean sentence is decided as a long sentence. A relaxation device(3) separates a long Korean sentence into short sentences. A Korean sentence structure interpreting device(4) performs a sentence structure analysis with respect to each short sentence, respectively. The result of sentence structure analysis creates each Korean sentence structure interpretation tree. A Korean sentence structure interpretation tree combination device(5) combines the analyzed interpretation tree, and creates one analytic tree.

    Abstract translation: 目的:提供韩语句子结构分析器,通过在早期句子结构分析阶段中分开处理长句来分离长句以进行解释。 一种韩语语素解释装置(1),如果输入韩文句子,则分析输入的韩语句子。 词素段落号码检测装置(2)决定分析后的词素的段落号码。 此时,如果段落号超过临界值,则输入的韩语句子被判定为长句。 放松装置(3)将长篇韩文句子分成短句。 韩语句子结构解释装置(4)分别针对每个短句执行句子结构分析。 句子结构分析的结果创建了每个韩语句子结构解释树。 韩语句子结构解释树组合装置(5)组合分析的解释树,并创建一个分析树。

    프로텍터와 구문노드를 포함하는 문틀을 이용한 자동번역기
    22.
    发明授权
    프로텍터와 구문노드를 포함하는 문틀을 이용한 자동번역기 失效
    机器翻译使用句子框架与保护和语法节点

    公开(公告)号:KR100329109B1

    公开(公告)日:2002-03-18

    申请号:KR1019990033394

    申请日:1999-08-13

    Abstract: 본발명은입력문장이가지는문맥정보와구문정보를모두활용하면서의미적으로자연스러운대역문을만들어내는프로텍터와구문노드를포함하는문틀을이용한자동번역기에관한것이다. 이러한프로텍터와구문노드를포함하는문틀을이용한자동번역기는, 입력되는원문을형태소단위로분석한후, 고정표현된형태소들에게는하나의품사를부여하고, 나머지각 형태소들에게는각각하나의품사를부여하는품사부여수단과; 상기품사부여된원문중에서중요한역할을하는품사들을프로텍터들로표시하고, 상기프로텍터들사이의부분구문들에는적절한구문태그를부착하는문장분석수단; 상기프로텍터들과부분구문들로생성된원문틀을원문틀데이터베이스에적용하여유사한데이터원문틀을찾는원문틀검색수단; 및상기원문틀에대응하는대역문틀들중 적절한하나의대역문틀을결정하여대역문을생성하는대역문생성수단을구비한다.

    영어 용언구의 연결정보 결정 장치 및 그 방법
    23.
    发明公开
    영어 용언구의 연결정보 결정 장치 및 그 방법 失效
    用于决定英文VERBAL PHRASE的连接信息的装置和方法

    公开(公告)号:KR1020010063791A

    公开(公告)日:2001-07-09

    申请号:KR1019990061885

    申请日:1999-12-24

    Abstract: PURPOSE: A device and method for deciding connection information of an English verbal phrase is provided to offer translating information with respect to a connection and creation of the English verbal phrase by a Korean language frame for deciding a connection pattern and a correct connecting pattern with respect to the end of a word. CONSTITUTION: A morpheme analyzer(101) performs an analyzing of a morpheme of the Korean language sentence to be translated. A sentence structure analyzer(102) performs a structure analysis as the unit of a verbal phrase using the analyzed information of the morpheme analyzer(101). A partial bilingual sentence connector(103) decides a connection relation between each verbal phrase, and selects the English language conjunction and decides a word order of verbal phrases to be translated and provides creating information using the analyzed Korean language information. A partial bilingual sentence generator(104) performs an English translation with respect to each verbal phrase as the unit of a short sentence. A bilingual sentence refiner(105) performs conforming of a sex, a number, and sequence of tenses and restores omitted components as the subject and a style correction process for creating an English sentence creation. A morpheme generator(106) creates the English morpheme.

    Abstract translation: 目的:提供一种用于决定英语口头短语的连接信息的装置和方法,用于提供关于通过韩语语言连接和创建英语口头短语的翻译信息,用于确定连接模式和正确的连接模式 到一个字的结尾。 构成:语素分析器(101)对要翻译的韩语语句的语素进行分析。 句子结构分析器(102)使用语素分析器(101)的分析信息来执行结构分析作为语言短语的单位。 部分双语句连接器(103)决定每个口头短语之间的连接关系,并选择英语语言连接并决定要翻译的口头短语的单词顺序,并使用所分析的韩语信息提供创建信息。 部分双语句子发生器(104)以每个口头短语作为短句的单位执行英文翻译。 双语句子精炼器(105)执行性别,数量和时态序列的一致性,并且恢复省略的组件作为主题,以及用于创建英语句子创建的风格校正过程。 语素生成器(106)创建英语语素。

    한국어 구문 분석기 및 구문 분석 방법
    24.
    发明公开
    한국어 구문 분석기 및 구문 분석 방법 失效
    韩国结构分析仪

    公开(公告)号:KR1020010026990A

    公开(公告)日:2001-04-06

    申请号:KR1019990038535

    申请日:1999-09-10

    Abstract: PURPOSE: A Korean sentence structure analyzer is provided to separate a long sentence to interpret by separately processing a long sentence in a prior sentence structure analysis stage. CONSTITUTION: A Korean morpheme interpreting device(1) analyzes the inputted Korean sentence if a Korean sentence is inputted. A morpheme paragraph number detecting device(2) decides the paragraph number of an analyzed morpheme. At this time, if the paragraph number is more than a critical value, the inputted Korean sentence is decided as a long sentence. A relaxation device(3) separates a long Korean sentence into short sentences. A Korean sentence structure interpreting device(4) performs a sentence structure analysis with respect to each short sentence, respectively. The result of sentence structure analysis creates each Korean sentence structure interpretation tree. A Korean sentence structure interpretation tree combination device(5) combines the analyzed interpretation tree, and creates one analytic tree.

    Abstract translation: 目的:提供韩语句子结构分析器,通过在先前句子结构分析阶段分开处理长句来分离长句来解释。 规定:韩国语素解释装置(1)如果输入韩语句子,则分析输入的韩语句子。 语素段号码检测装置(2)决定分析语素的段号。 此时,如果段数超过临界值,则输入的韩语句子被判定为长句。 放松装置(3)将长期的韩语句子分成短句。 韩国句子结构解释装置(4)分别对每个短句执行句子结构分析。 句子结构分析的结果创建了每个韩语句子结构解释树。 韩国句子结构解释树组合设备(5)结合分析的解释树,并创建一个分析树。

    다국어 웹 문서 번역 서비스 장치 및 이를 이용한번역 서비스 방법
    25.
    发明公开
    다국어 웹 문서 번역 서비스 장치 및 이를 이용한번역 서비스 방법 无效
    用于翻译多语言书面文件的装置和使用设备翻译服务的方法

    公开(公告)号:KR1020000039748A

    公开(公告)日:2000-07-05

    申请号:KR1019980055170

    申请日:1998-12-15

    Abstract: PURPOSE: An apparatus for translating web documents written in multi-languages and a method for a translating service using the apparatus is provided to navigate the web using a native language by automatically translating various foreign language on the web documents into the native language. CONSTITUTION: A hyper-text transfer protocol(HTTP) server(11) connects a user to an automatic translation device(17) through a web. The automatic translation device(17) is operated by the HTTP server(11) while the user is connected to the HTTP server(11) to perform a translation. A translation control device(12) manages a proxy control device(14) and processes a translating object document as a translating shape. A proxy server(13) receives an original document by the translation control device(12), stores and manages a translated result document, and transmits the translation object document quickly. A proxy control device(14) controls an operation of the proxy server(13), and is interlocked with the translation control device(12). An additional function device(15) provides an additional function such as a general document translation function and a meta search function. A language recognizing device(16) analyzes the original document to recognize a language by a document, a paragraph and a composition, accesses a corresponding translation device and collects a translated result. A multi-language automatic translation device(17) performs a translation according to a pair of languages.

    Abstract translation: 目的:提供一种用于翻译以多语言编写的网络文档的装置以及使用该装置的翻译服务的方法,以通过将web文档上的各种外语自动翻译成母语来使用母语来浏览网页。 构成:超文本传输​​协议(HTTP)服务器(11)通过网络将用户连接到自动翻译设备(17)。 自动翻译装置(17)由HTTP服务器(11)操作,同时用户连接到HTTP服务器(11)以进行翻译。 翻译控制装置(12)管理代理控制装置(14)并且将翻译对象文档作为平移形状进行处理。 代理服务器(13)由翻译控制装置(12)接收原始文档,存储和管理翻译的结果文档,并快速传送翻译对象文档。 代理控制装置(14)控制代理服务器(13)的操作,并且与翻译控制装置(12)互锁。 另外的功能设备(15)提供诸如通用文档翻译功能和元搜索功能的附加功能。 语言识别装置(16)通过文档,段落和构图分析原始文档以识别语言,访问相应的翻译装置并收集翻译结果。 多语言自动翻译装置(17)根据一对语言执行翻译。

    다국어 기계번역 장치를 위한 다국어용 숙어 인식 시스템
    26.
    发明授权
    다국어 기계번역 장치를 위한 다국어용 숙어 인식 시스템 失效
    用于多机器翻译设备的印刷机识别器

    公开(公告)号:KR100261273B1

    公开(公告)日:2000-07-01

    申请号:KR1019970066397

    申请日:1997-12-05

    Abstract: PURPOSE: A system for recognizing a multi-language phrase in a multi-language translation apparatus is provided to translate a sentence into an other language sentence, and show a natural output language at high speed via the system suitable for efficiently recognizing the phrase. CONSTITUTION: A phrase recognition system(22) finds out all possible phrases in an input sentence referring to a multi-language phrase dictionary, and then provides the band information of each output language to a syntax analysis part(23). The syntax analysis part(23) performs a syntax analysis process using a recognized phrase, and sends the result of the syntax analysis to conversion parts(24-26). Each of the conversion parts(24-26) converts the input sentence with an analyzed syntax to a sentence suitable for a corresponding language, and provides the converted sentence to creation parts(27-29).

    Abstract translation: 目的:提供一种用于在多语言翻译装置中识别多语言短语的系统,以将句子翻译成另一语言句子,并且经由适于有效识别短语的系统以高速显示自然输出语言。 构成:短语识别系统(22)发现输入语句中涉及多语言短语词典的所有可能的短语,然后将每个输出语言的频带信息提供给语法分析部分(23)。 语法分析部分(23)使用识别的短语执行语法分析处理,并将语法分析的结果发送到转换部分(24-26)。 每个转换部分(24-26)将具有分析语法的输入句转换成适合于相应语言的句子,并将转换后的句子提供给创建部分(27-29)。

    언어분석에 기반한 전자사전 서비스 방법 및 그 시스템
    27.
    发明授权
    언어분석에 기반한 전자사전 서비스 방법 및 그 시스템 失效
    电子词典服务方法与系统语言分析

    公开(公告)号:KR100248388B1

    公开(公告)日:2000-03-15

    申请号:KR1019970066399

    申请日:1997-12-05

    Abstract: 본 발명은 모니터에 나타난 문자열에 대한 언어지식을 서비스하는 전자사전 시스템에 관한 것으로서, 특히, 사용자가 지시하는 임의의 위치에 있는 문자열에 내포된 언어적 구성요소와 그 구성요소들로 조합될 수 있는 언어지식을 서비스하는 언어분석에 기반한 전자사전 서비스 방법 및 그 시스템에 관한 것이다.
    본 발명은, 어절단위나 연속된 문자열속에서 임의의 위치에 있는 구성요소나 구성요소들의 결합로 조합된 언어지식 획득을 목적으로 요구하는 서비스 선택사항과, 서비스요구 위치를 인식하고 그 위치의 전후에 나열된 문자열을 자동추출하여 기억하거나, 문자열 입력에 의한 서비스를 요구하는 문자열을 기억하는 제 1과정과, 언어 특성상 분석 범위결정에 필요한 지식을 갖은 매체상에 기록된 '언어별분석범위결정지식'과 '언어분석용지식'정보를 이용하여 분석대상문자열의 범위를 연산하고 대상문자열을 추출하는 제 2과정과, 제 2과정에서 추출한 문자열을 그 언어의 분석기술로 분석하는 제 3과정과, 분석함으로서 얻어지는 문자열에 내포된 언어의 구성요소와 그 구성요소들의 결합으로 가능한 언어적 현상들을 검색하여 사용자의 서비스 선택� �항에 따라 출력하는 제 4과정을 포함하여, 언어 미숙자에게 언어정보 습득의 편의성과 보다 유용한 언어지식을 제공할 수 있게 한다.

    인간 가독형 형태소 접속 정보와 자종(字種) 정보를 이용한 일본어 형태소 분석 장치 및 그 방법
    28.
    发明授权
    인간 가독형 형태소 접속 정보와 자종(字種) 정보를 이용한 일본어 형태소 분석 장치 및 그 방법 失效
    日本人脸分析方法和设备使用人为可信的形态连接信息和字符信息

    公开(公告)号:KR100248386B1

    公开(公告)日:2000-03-15

    申请号:KR1019970066394

    申请日:1997-12-05

    Abstract: 본 발명은 전자화된 일본어 문서를 인간 가독형 형태소 접속 정보와 자종(字種) 정보를 이용하여 최소의 의미를 가지는 형태소 단위로 분석하는 장치 및 그 방법에 관한 것으로서, 입력된 일본어 전자 문서를 자종 정보를 이용하여 구현된 유한 상태 자동장치에 의해 플래그먼트 단위의 문장으로 분리하고, 분리된 플래그먼트 단위의 문장을 일본어 형태소에 품사 정보를 부여하는 전자화된 일본어 사전과 인간 가독형 형태소 접속 정보를 이용하여 일본어 형태소 분석을 하는 일본어 형태소 분석 장치 및 방법을 제공함으로써, 긴 문장을 여러 개의 짧은 플래그먼트로 나누어 처리하여, 보다 효율적인 형태소 분석이 가능하고, 인간 가독성(Readibility)을 극대화하고 접속 정보의 유지와 추가를 용이하게 할 수 있는 효과가 있다.

    서식문서 자동번역 시스템
    29.
    发明授权
    서식문서 자동번역 시스템 有权
    自动翻译系统的格式文件

    公开(公告)号:KR100248385B1

    公开(公告)日:2000-03-15

    申请号:KR1019970065699

    申请日:1997-12-03

    Abstract: 본 발명은 제1언어 사용자가 무역거래와 같은 정형양식의 문서나 초청, 호텔예약과 같은 일반양식의 서식문서를 제2언어 서식문서로 편리하게 작성하도록 제1언어 서식양식의 항목에 필요한 정보를 입력하기만 하면 목표로 하는 제2언어의 정형양식 및 일반양식의 서식문서가 자동으로 작성되는 서식문서 자동번역 시스템에 대한 발명이다. 본 발명은 사용자가 요구하는 제2언어의 텍스트 뿐만 아니라 서식도 함께 제공되기 때문에 제2언어의 서류문화까지도 지원해 주는 장점을 가진다.

    자국어작성에 의한 한일간 온라인 작문 서비스지원방법
    30.
    发明公开
    자국어작성에 의한 한일간 온라인 작문 서비스지원방법 失效
    如何通过编写我的母语来支持韩日在线写作服务

    公开(公告)号:KR1019990047857A

    公开(公告)日:1999-07-05

    申请号:KR1019970066398

    申请日:1997-12-05

    Abstract: 본 발명은 외국어 작문지원 시스템에 관한 것으로서, 사용자가 시스템의 작문서비스 자동개입시점을 선택하고 상대국어로 작성하고자 하는 문장을 자국어의 어절단위(예:한국어) 또는 연속된 문자열(예: 일본어)로 작성해 나가면, 시스템의 자동개입에 의해 자국어 분석기술과 상대국어로의 변환/생성기술을 적용하여 상대국어의 문자열을 생성해 주므로서, 자국어 작성능력 만으로 상대국어를 작문할 수 있도록 한다. 특히, 작성중인 자국어의 문자열에 분석의 중의성이나 상대국어로의 변환시에 대응어 선택의 중의성 문제가 있을 경우 또는 미등록어 문제가 있을 때는 시스템이 제공하는 자국어 도움말정보로 구성된 대화창에서 사용자가 선택함으로서 사용자의 자국어 언어지식만으로 문제점을 해결할 수 있다. 따라서 시스템의 자동개입을 요구한 단위별로 언어처리의 문제점인 중의성과 미등록어 문제점이 해결되어 가므로 실제 의사교환에 쓰일 수 있는 정확한 작문이 가능하다.

Patent Agency Ranking