Abstract:
PURPOSE: A Korean sentence structure analyzer is provided to separate a long sentence to interpret by separately processing a long sentence in a prior sentence structure analysis stage. CONSTITUTION: A Korean morpheme interpreting device(1) analyzes the inputted Korean sentence if a Korean sentence is inputted. A morpheme paragraph number detecting device(2) decides the paragraph number of an analyzed morpheme. At this time, if the paragraph number is more than a critical value, the inputted Korean sentence is decided as a long sentence. A relaxation device(3) separates a long Korean sentence into short sentences. A Korean sentence structure interpreting device(4) performs a sentence structure analysis with respect to each short sentence, respectively. The result of sentence structure analysis creates each Korean sentence structure interpretation tree. A Korean sentence structure interpretation tree combination device(5) combines the analyzed interpretation tree, and creates one analytic tree.
Abstract:
PURPOSE: A device and method for deciding connection information of an English verbal phrase is provided to offer translating information with respect to a connection and creation of the English verbal phrase by a Korean language frame for deciding a connection pattern and a correct connecting pattern with respect to the end of a word. CONSTITUTION: A morpheme analyzer(101) performs an analyzing of a morpheme of the Korean language sentence to be translated. A sentence structure analyzer(102) performs a structure analysis as the unit of a verbal phrase using the analyzed information of the morpheme analyzer(101). A partial bilingual sentence connector(103) decides a connection relation between each verbal phrase, and selects the English language conjunction and decides a word order of verbal phrases to be translated and provides creating information using the analyzed Korean language information. A partial bilingual sentence generator(104) performs an English translation with respect to each verbal phrase as the unit of a short sentence. A bilingual sentence refiner(105) performs conforming of a sex, a number, and sequence of tenses and restores omitted components as the subject and a style correction process for creating an English sentence creation. A morpheme generator(106) creates the English morpheme.
Abstract:
PURPOSE: A Korean sentence structure analyzer is provided to separate a long sentence to interpret by separately processing a long sentence in a prior sentence structure analysis stage. CONSTITUTION: A Korean morpheme interpreting device(1) analyzes the inputted Korean sentence if a Korean sentence is inputted. A morpheme paragraph number detecting device(2) decides the paragraph number of an analyzed morpheme. At this time, if the paragraph number is more than a critical value, the inputted Korean sentence is decided as a long sentence. A relaxation device(3) separates a long Korean sentence into short sentences. A Korean sentence structure interpreting device(4) performs a sentence structure analysis with respect to each short sentence, respectively. The result of sentence structure analysis creates each Korean sentence structure interpretation tree. A Korean sentence structure interpretation tree combination device(5) combines the analyzed interpretation tree, and creates one analytic tree.
Abstract:
PURPOSE: An apparatus for translating web documents written in multi-languages and a method for a translating service using the apparatus is provided to navigate the web using a native language by automatically translating various foreign language on the web documents into the native language. CONSTITUTION: A hyper-text transfer protocol(HTTP) server(11) connects a user to an automatic translation device(17) through a web. The automatic translation device(17) is operated by the HTTP server(11) while the user is connected to the HTTP server(11) to perform a translation. A translation control device(12) manages a proxy control device(14) and processes a translating object document as a translating shape. A proxy server(13) receives an original document by the translation control device(12), stores and manages a translated result document, and transmits the translation object document quickly. A proxy control device(14) controls an operation of the proxy server(13), and is interlocked with the translation control device(12). An additional function device(15) provides an additional function such as a general document translation function and a meta search function. A language recognizing device(16) analyzes the original document to recognize a language by a document, a paragraph and a composition, accesses a corresponding translation device and collects a translated result. A multi-language automatic translation device(17) performs a translation according to a pair of languages.
Abstract:
PURPOSE: A system for recognizing a multi-language phrase in a multi-language translation apparatus is provided to translate a sentence into an other language sentence, and show a natural output language at high speed via the system suitable for efficiently recognizing the phrase. CONSTITUTION: A phrase recognition system(22) finds out all possible phrases in an input sentence referring to a multi-language phrase dictionary, and then provides the band information of each output language to a syntax analysis part(23). The syntax analysis part(23) performs a syntax analysis process using a recognized phrase, and sends the result of the syntax analysis to conversion parts(24-26). Each of the conversion parts(24-26) converts the input sentence with an analyzed syntax to a sentence suitable for a corresponding language, and provides the converted sentence to creation parts(27-29).
Abstract:
본 발명은 모니터에 나타난 문자열에 대한 언어지식을 서비스하는 전자사전 시스템에 관한 것으로서, 특히, 사용자가 지시하는 임의의 위치에 있는 문자열에 내포된 언어적 구성요소와 그 구성요소들로 조합될 수 있는 언어지식을 서비스하는 언어분석에 기반한 전자사전 서비스 방법 및 그 시스템에 관한 것이다. 본 발명은, 어절단위나 연속된 문자열속에서 임의의 위치에 있는 구성요소나 구성요소들의 결합로 조합된 언어지식 획득을 목적으로 요구하는 서비스 선택사항과, 서비스요구 위치를 인식하고 그 위치의 전후에 나열된 문자열을 자동추출하여 기억하거나, 문자열 입력에 의한 서비스를 요구하는 문자열을 기억하는 제 1과정과, 언어 특성상 분석 범위결정에 필요한 지식을 갖은 매체상에 기록된 '언어별분석범위결정지식'과 '언어분석용지식'정보를 이용하여 분석대상문자열의 범위를 연산하고 대상문자열을 추출하는 제 2과정과, 제 2과정에서 추출한 문자열을 그 언어의 분석기술로 분석하는 제 3과정과, 분석함으로서 얻어지는 문자열에 내포된 언어의 구성요소와 그 구성요소들의 결합으로 가능한 언어적 현상들을 검색하여 사용자의 서비스 선택� �항에 따라 출력하는 제 4과정을 포함하여, 언어 미숙자에게 언어정보 습득의 편의성과 보다 유용한 언어지식을 제공할 수 있게 한다.
Abstract:
본 발명은 전자화된 일본어 문서를 인간 가독형 형태소 접속 정보와 자종(字種) 정보를 이용하여 최소의 의미를 가지는 형태소 단위로 분석하는 장치 및 그 방법에 관한 것으로서, 입력된 일본어 전자 문서를 자종 정보를 이용하여 구현된 유한 상태 자동장치에 의해 플래그먼트 단위의 문장으로 분리하고, 분리된 플래그먼트 단위의 문장을 일본어 형태소에 품사 정보를 부여하는 전자화된 일본어 사전과 인간 가독형 형태소 접속 정보를 이용하여 일본어 형태소 분석을 하는 일본어 형태소 분석 장치 및 방법을 제공함으로써, 긴 문장을 여러 개의 짧은 플래그먼트로 나누어 처리하여, 보다 효율적인 형태소 분석이 가능하고, 인간 가독성(Readibility)을 극대화하고 접속 정보의 유지와 추가를 용이하게 할 수 있는 효과가 있다.
Abstract:
본 발명은 제1언어 사용자가 무역거래와 같은 정형양식의 문서나 초청, 호텔예약과 같은 일반양식의 서식문서를 제2언어 서식문서로 편리하게 작성하도록 제1언어 서식양식의 항목에 필요한 정보를 입력하기만 하면 목표로 하는 제2언어의 정형양식 및 일반양식의 서식문서가 자동으로 작성되는 서식문서 자동번역 시스템에 대한 발명이다. 본 발명은 사용자가 요구하는 제2언어의 텍스트 뿐만 아니라 서식도 함께 제공되기 때문에 제2언어의 서류문화까지도 지원해 주는 장점을 가진다.
Abstract:
본 발명은 외국어 작문지원 시스템에 관한 것으로서, 사용자가 시스템의 작문서비스 자동개입시점을 선택하고 상대국어로 작성하고자 하는 문장을 자국어의 어절단위(예:한국어) 또는 연속된 문자열(예: 일본어)로 작성해 나가면, 시스템의 자동개입에 의해 자국어 분석기술과 상대국어로의 변환/생성기술을 적용하여 상대국어의 문자열을 생성해 주므로서, 자국어 작성능력 만으로 상대국어를 작문할 수 있도록 한다. 특히, 작성중인 자국어의 문자열에 분석의 중의성이나 상대국어로의 변환시에 대응어 선택의 중의성 문제가 있을 경우 또는 미등록어 문제가 있을 때는 시스템이 제공하는 자국어 도움말정보로 구성된 대화창에서 사용자가 선택함으로서 사용자의 자국어 언어지식만으로 문제점을 해결할 수 있다. 따라서 시스템의 자동개입을 요구한 단위별로 언어처리의 문제점인 중의성과 미등록어 문제점이 해결되어 가므로 실제 의사교환에 쓰일 수 있는 정확한 작문이 가능하다.