-
公开(公告)号:KR1020130014730A
公开(公告)日:2013-02-12
申请号:KR1020110076361
申请日:2011-08-01
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G06F17/28
CPC classification number: G06F17/2854 , G06F17/289
Abstract: PURPOSE: A user participation type translator tuning system is provided to update translation knowledge in real time by enabling a worker to access a translation tuning device through a network. CONSTITUTION: A translator(130) generates translation by receiving original sentences from a user terminal. A translation reliability evaluation device(140) evaluates the reliability of the translation by receiving the translation. A language resource management device(200) stores translation knowledge in a translation knowledge database(300) and includes a language resource collecting device which collects language resources in the Internet. A translation dictionary DB(DataBase)(310) is tuned based on the quality of the evaluated translation. A translation tuning device(100) includes a user authentication management device, a dictionary editor, the translator, the translation reliability evaluation device, a pub-web translator, a tuning sentence separator, and a tuning history tracking device. [Reference numerals] (110) User authentication management device; (120) Dictionary search editing device; (130) Translator; (140) Translation reliability evaluation device; (150) Manual evaluation device; (160) Public web translator; (170) Tuned sentence sorting device; (180) Tuned history tracking device; (210) Language resource searching device; (220) Language resource collecting device; (230) Web dictionary searching device; (240) Web searching device; (310) Translation dictionary DB; (320) Translated sentence buffer; (330) Tuned history DB; (340) Language resource DB; (40) Internet; (AA) Original text
Abstract translation: 目的:提供用户参与型翻译器调谐系统,通过使工作人员能够通过网络访问翻译调谐设备,实时更新翻译知识。 构成:翻译器(130)通过从用户终端接收原始句子来产生翻译。 翻译可靠性评估装置(140)通过接收翻译来评估翻译的可靠性。 语言资源管理装置(200)将翻译知识存储在翻译知识数据库(300)中,并且包括收集因特网中的语言资源的语言资源收集装置。 翻译字典DB(DataBase)(310)是根据评估翻译的质量进行调整的。 翻译调整装置(100)包括用户认证管理装置,字典编辑器,翻译器,翻译可靠性评估装置,公众网络翻译器,调音句子分离器和调谐历史跟踪装置。 (附图标记)(110)用户认证管理装置; (120)词典搜索编辑装置; (130)翻译; (140)翻译可靠性评估装置; (150)手动评估装置; (160)公共网页翻译; (170)调整句子分类装置; (180)调整历史追踪装置; (210)语言资源搜索装置; (220)语言资源收集装置; (230)网络词典搜索装置; (240)网页搜索装置; (310)翻译字典DB; (320)翻译句缓冲区; (330)调整历史DB; (340)语言资源DB; (40)互联网; (AA)原文
-
公开(公告)号:KR1020130014228A
公开(公告)日:2013-02-07
申请号:KR1020110076213
申请日:2011-07-29
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G06F17/28
CPC classification number: G06F17/289 , G06F17/271 , G06F17/2755
Abstract: PURPOSE: An automatic translation method is provided to reduce errors in each step by creating a result based on the results created in a previous step. CONSTITUTION: A word class of morphemes in a source language is tagged. A source language syntactic tree is created according to the word class tagged in the morpheme(100). A purpose syntactic tree is created based on the source language syntactic tree(200). The purpose language is created based on the purpose language syntactic tree(400). An optimal purpose language is selected from the created purpose languages(500). After the appropriacy and fluency of the optimal purpose language are evaluated, the purpose language is selected based on an evaluation result. [Reference numerals] (100) Tagging at least one word class for each morpheme of a source language; (200) Generating at least one source language syntactic tree according to each word class tagged on the morpheme; (300) Generating purpose language syntactic tree based on each source language syntactic tree; (400) Generating at least one purpose language based on each purpose language syntactic tree; (510) Evaluating the appropriacy of the generated purpose language; (520) Evaluating the fluency of the generated purpose language; (530) Determining the ranking of generated purpose languages based on the appropriacy, the fluency, and the result of (400) step; (540) Selecting the optimal purpose language based on the determined ranking; (AA) Start; (BB) End
Abstract translation: 目的:提供一种自动翻译方法,通过基于上一步创建的结果创建一个结果来减少每个步骤中的错误。 构成:源语言中的词类词典被标记。 源语言句法树根据语素(100)中标记的单词类创建。 基于源语言句法树(200)创建目的语法树。 目的语言基于目的语言句法树(400)创建。 从创建的目的语言(500)中选择最佳用途语言。 在评估最佳目的语言的适当性和流畅性之后,基于评估结果选择目的语言。 (100)为源语言的每个语素标记至少一个单词类; (200)根据语素上标记的每个单词类生成至少一个源语言句法树; (300)基于每个源语言句法树生成目的语言句法树; (400)基于每个用途语言句法树生成至少一种用途语言; (510)评估所产生的目的语言的适用性; (520)评估所产生的目的语言的流畅程度; (530)根据(400)步骤的适当性,流畅性和结果确定生成的目的语言的排名; (540)基于确定的排名选择最优目的语言; (AA)开始; (BB)结束
-
公开(公告)号:KR1020120105063A
公开(公告)日:2012-09-25
申请号:KR1020100129425
申请日:2010-12-16
Applicant: 한국전자통신연구원
Abstract: PURPOSE: A dropped component restoration method and apparatus therefor are provided to create correct translation by providing correct predicate phrase information. CONSTITUTION: A morpheme analysis unit(201) analyzes the morpheme of a target language and a received original language. A dropped component recognition unit(203) recognizes whether dropped components are generated using original language information analyzed by a sentence structure analysis unit(202). An antecedent recognition unit(205) recognizes subject information corresponding to the dropped predicate phrase. A sentence attribute extraction unit(204) extracts sentence attribute information. A dropped component restoration unit(206) creates the dropped component restoration information. [Reference numerals] (203) Dropped component recognition unit; (204) Sentence attribute extraction unit; (205) Antecedent recognition unit; (206) Dropped component restoration unit; (211) First morpheme analysis unit; (212) First sentence structure analysis unit; (221) Second morpheme analysis unit; (222) Second sentence structure analysis unit; (AA) Source language; (BB) Bilingual text information of a purpose language; (CC) Dropped component restoration information
Abstract translation: 目的:提供一种丢弃的组件恢复方法及其设备,通过提供正确的谓词短语信息来创建正确的翻译。 构成:语素分析单元(201)分析目标语言和接收到的原始语言的语素。 丢弃分量识别单元(203)通过由句子结构分析单元(202)分析的原始语言信息来识别是否产生丢弃的分量。 先前识别单元(205)识别与丢弃的谓词短语相对应的被摄体信息。 句子属性提取单元(204)提取句子属性信息。 丢弃组件恢复单元(206)创建丢弃的组件恢复信息。 (附图标记)(203)丢弃部件识别部; (204)句子属性提取单元; (205)先前识别单位; (206)掉落部件恢复单元; (211)第一语素分析单元; (212)第一句结构分析单位; (221)第二语素分析单元; (222)第二句结构分析单位; (AA)来源语言; (BB)目的语言的双语文本信息; (CC)丢弃组件恢复信息
-
公开(公告)号:KR1020120072196A
公开(公告)日:2012-07-03
申请号:KR1020100134029
申请日:2010-12-23
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/2836 , G06F17/25
Abstract: PURPOSE: A translation system and a translation method thereof are provided to reduce time and cost for translation by automatically generating variable elements in a translation memory. CONSTITUTION: A basic translation unit(10) translates word in translation database into a second language. A variable element generation unit searches for variable elements which are translated by automata. A variable element translation unit(20) translates a sentence of a first language based on the content of the variable element generation unit into the second language. An automatic translation unit performs automatic translation of the word.
Abstract translation: 目的:提供翻译系统及其翻译方法,以通过在翻译记忆库中自动生成可变元素来减少翻译的时间和成本。 构成:基本翻译单元(10)将翻译数据库中的单词翻译成第二语言。 可变元素生成单元搜索由自动机翻译的可变元素。 可变元素翻译单元(20)将基于可变元素生成单元的内容的第一语言的句子翻译成第二语言。 自动翻译单元执行单词的自动翻译。
-
公开(公告)号:KR1020120064555A
公开(公告)日:2012-06-19
申请号:KR1020100125835
申请日:2010-12-09
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G06F17/28
CPC classification number: G06F17/28 , G06F17/3053
Abstract: PURPOSE: A method and apparatus for verb pattern matching in Korean machine translation are provided to improve matching accuracy and pattern reappearance by differentiating a semantic preference point and a preference point of declension argument. CONSTITUTION: Apparatus for verb pattern matching in Korean machine translation comprises: a pattern point calculator(110) calculating preference point according to matched argument about one or more predicate pattern candidates; a bonus point calculator(130) giving a penalty point to the preference point, and excluding predicate pattern candidate with preference point under standard point; and a pattern selection unit(150) selecting pattern corresponding with an input sentence according to the preference point for the predicate pattern candidates.
Abstract translation: 目的:提供韩国机器翻译中动词模式匹配的方法和装置,以通过区分语义偏好点和声明参数的偏好点来提高匹配精度和模式重现。 构成:韩国机器翻译中用于动词模式匹配的装置包括:模式点计算器(110)根据关于一个或多个谓词模式候选的匹配参数来计算偏好点; 给予偏好点惩罚点的奖励点计算器(130),并且在标准点以下排除具有偏好点的谓词模式候选者; 以及模式选择单元,根据谓词模式候选的偏好点选择与输入句子对应的模式。
-
公开(公告)号:KR1020120035077A
公开(公告)日:2012-04-13
申请号:KR1020100096572
申请日:2010-10-04
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G06F17/28
CPC classification number: G06F17/289 , G06F17/2755 , G06F17/2836
Abstract: PURPOSE: An automatic hybrid translation method and an apparatus performing the same are provided to prevent undesired effect in an automatic translation environment which uses an automatic translation system. CONSTITUTION: A comparing unit(320) determines whether a sentient is an automatic hybrid translation object. A translation engine unit(330) performs automatic translation of a node part in a sentence through a translation engine. The translation engine unit generates an object language. An integration unit(340) integrates the reference translation data and the generated object language.
Abstract translation: 目的:提供自动混合翻译方法和执行该自动混合翻译方法的装置,以防止在使用自动翻译系统的自动翻译环境中的不期望的影响。 构成:比较单元(320)确定有情者是自动混合翻译对象。 翻译引擎单元(330)通过翻译引擎对句子中的节点部分进行自动翻译。 翻译引擎单元生成对象语言。 集成单元(340)集成了参考翻译数据和生成的对象语言。
-
公开(公告)号:KR1020120035076A
公开(公告)日:2012-04-13
申请号:KR1020100096570
申请日:2010-10-04
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/2785 , G06F17/2755 , G06F17/2818
Abstract: PURPOSE: A parallel corpus constructing method using a middle language is provided to construct an automatic parallel corpus about a pair of languages having insufficient resources. CONSTITUTION: A first parallel corpus between an middle language and a first language and a second parallel corpus between the middle language and a second language are collected(110). Similarity between a middle language version of the first parallel corpus and a middle language version of the second parallel corpus is analyzed(120). A parallel corpus candidate document of the first language and the second language is extracted based on the analyzed similarity(130).
Abstract translation: 目的:提供一种使用中间语言的并行语料库构造方法,构建一种关于一种语言资源不足的自动并行语料库。 组合:收集中间语言和第一语言之间的第一个平行语料库和中间语言和第二语言之间的第二个平行语料库(110)。 分析第一个平行语料库的中间语言版本与第二个并行语料库的中间语言版本之间的相似性(120)。 基于分析的相似度提取第一语言和第二语言的并行语料库候选文档(130)。
-
公开(公告)号:KR101092363B1
公开(公告)日:2011-12-09
申请号:KR1020080130777
申请日:2008-12-22
Applicant: 한국전자통신연구원
Abstract: 본발명은중한자동번역을위한한국어연결어미생성방법및 그장치에관한것으로, 중/한자동번역에서명시적인어휘로절 간논리연결을표현하지않은중국어문장을한국어로번역하는경우에있어서, 번역한한국어의절 간에명시적인논리연결로표현하지못하는문제점을해결하여한국어연결어미로절 간의논리연결을명시적으로표현하여중국어원문의의미를자연스러운한국어문장으로자동번역함으로써중/한자동번역의번역성능을향상시킬수 있다. 또한, 본발명은번역할중국어원문이비명시적인중국어의단문논리연결을가질경우에한국어관점에서명시적인연결어미를생성하여한국어문장을생성함으로써, 중국어원문의원래의미를그대로가지면서높은품질의한국어를생성할수 있다.
-
公开(公告)号:KR101023210B1
公开(公告)日:2011-03-18
申请号:KR1020080127709
申请日:2008-12-16
Applicant: 한국전자통신연구원
Abstract: 본 발명은 구문 분석 방법 및 그 장치에 관한 것으로, 비활성 챠트를 생성할 경우 미리 구축된 제약조건을 매칭시켜 챠트 생성을 방지 혹은 챠트 가중치를 조정하거나 특정 액션을 수행함으로써, 구문 모호성 처리를 용이하게 수행할 수 있다. 또한, 본 발명은 제약조건 규칙을 적용하여 구문 모호성을 해결하도록 함으로써, 기존에서와 같이 증가된 CFG의 조건이 부여됨에 따라 다르게 적용되는 규칙의 증가와 이 규칙간의 우선순위를 조정하는데 어려움이 있었던 문제점을 해결할 수 있다.
구문분석, 챠트 파싱, 제약 조건, 모호성 처리-
公开(公告)号:KR101023209B1
公开(公告)日:2011-03-18
申请号:KR1020080099995
申请日:2008-10-13
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G06F17/28
CPC classification number: G06F17/271 , G06F17/2872
Abstract: 본 발명은 문서 번역 기법에 관한 것으로, 문서 내 텍스트에 대한 형태소를 분석하여 그에 대응하는 태깅을 수행하며, 태깅된 결과에 대한 텍스트 분석을 수행하고 그 분석 결과를 태깅 정보에 반영하여 출력하면, 출력된 문서에 대한 태깅 결과에 대해 구조 분석을 수행하고, 구조 변환을 수행한 후에, 텍스트 분석 정보를 참조하여 대역어를 선택하고, 형태소 생성을 수행하여 한글 문서에 대응하는 각 형태소를 생성하여 그 번역된 문서를 출력함으로써, 영문 문서를 정확하게 번역하여 그 번역 문서를 출력할 수 있고, 번역 문서에 대한 가독성(readability)을 향상시킬 수 있는 것이다.
문서 번역, 형태소 분석, 태깅 정보, 대역어
-
-
-
-
-
-
-
-
-