-
公开(公告)号:KR1020150035154A
公开(公告)日:2015-04-06
申请号:KR1020130115387
申请日:2013-09-27
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/30669 , G06F17/289 , G06F17/30696
Abstract: 자동번역된번역문에서선택된검증대상을이용하여검색정보를생성하고, 생성된검색정보로검색된검색결과들을정보검색소스의신뢰도및 정보검색결과의정확도에기반하여사용자에게제공하도록한 번역검증장치및 방법이제시된다. 제시된번역검증장치는원시언어문장을목적언어문장으로번역하여생성된최종목적언어번역문에포함된단어또는구문을검증대상으로선택하고, 선택된검증대상을근거로생성된복수의검색어들을근거로복수의정보검색소스들로부터검색결과들을검출하고, 정보검색소스의신뢰도및 정보검색결과의정확도를근거로설정된검색결과들의우선순위를근거로복수의검색결과들을제공한다.
Abstract translation: 提供了一种用于验证翻译的装置和方法,其使用从自动翻译文本中选择的验证目标生成搜索信息,并且基于信息搜索源的可靠性和信息搜索结果的准确性,通过生成的搜索信息搜索生成搜索结果。 所提供的用于验证翻译的装置选择以通过将用原始语言书写的句子翻译成以目标语言写成的语言而生成的目标语言中包含的最终翻译文本中包括的单词,短语或句子; 基于在所选择的验证对象的权限上生成的多个搜索词来检测来自多个信息搜索源的搜索结果; 并根据信息搜索源的可靠性和信息搜索结果的准确性,根据搜索结果集的优先级提供搜索结果。
-
公开(公告)号:KR1020140119841A
公开(公告)日:2014-10-13
申请号:KR1020130032522
申请日:2013-03-27
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06T13/00 , G06F17/2854
Abstract: A method for verifying translation by using animation of the present invention can include a process of analyzing a first-language sentence of an original text inputted to be translated in a second language using a translation engine; a process of generating animation which can express a meaning of the first-language sentence using the analyzed result information of the first-language sentence; and a process of providing a user using the original text, with the original text and the generated animation to verify errors in translation.
Abstract translation: 通过使用本发明的动画来验证翻译的方法可以包括使用翻译引擎分析输入要以第二语言翻译的原始文本的第一语言句子的处理; 生成可以使用第一语言句子的分析结果信息来表达第一语言句子的意义的动画的过程; 以及使用原始文本提供用户原始文本和生成的动画以验证翻译中的错误的过程。
-
公开(公告)号:KR1020140079546A
公开(公告)日:2014-06-27
申请号:KR1020120146914
申请日:2012-12-14
Applicant: 한국전자통신연구원
Abstract: The present invention relates to a foreign language learning apparatus using a dialogue interface. The invention comprises: a corpus including large amount of English sentences; and the dialog interface for suggesting specific situations selectable by a user, for suggesting, to the user, missions to be pursued in the specific situation selected in order to enable the user to select a mission, and for performing conversations with the user. The invention is characterized by using the corpus to understand the intention of a spoken sentence of the user through the dialogue interface, secure link information between the intention understood and the spoken sentence of the user, examine if a grammatical error exists in the spoken sentence of the user, and provide the user with error-corrected knowledge along with an error examined by extracting the error-corrected knowledge corresponding to the examined error. The present invention like the same enables the user to experience various cases by dialogue scenarios of a system in a similar situation, and doubles learning effects by suggesting various expressions to the same user input sentence as a system response.
Abstract translation: 本发明涉及一种使用对话界面的外语学习装置。 本发明包括:包含大量英文句子的语料库; 以及用于建议用户可选择的特定情况的对话界面,用于向用户建议在所选择的特定情况下追求的任务,以使得用户能够选择任务,并且与用户进行对话。 本发明的特征在于使用语料库通过对话界面了解用户的口语句子的意图,确保用户意图理解和口语句子之间的安全链接信息,检查语音句子中是否存在语法错误 并且通过提取与所检查的错误相对应的错误校正的知识来向用户提供错误校正的知识以及检查的错误。 与此相同的本发明使得用户能够通过类似情况下的系统的对话场景来体验各种情况,并且通过向系统响应的相同用户输入语句建议各种表达来加倍学习效果。
-
公开(公告)号:KR1020140079545A
公开(公告)日:2014-06-27
申请号:KR1020120146912
申请日:2012-12-14
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/2755 , G06F17/10
Abstract: The present invention relates to a method for part-of-speech tagging and, more specifically, to a method for multi-language morphological analysis and part-of-speech tagging based on a phrase-based decoding mode. According to the configuration of the present invention, tagging ambiguity can be significantly reduced by taking phrases in part-of-speech tagging units without selecting words with high tagging ambiguity in tagging units and, additionally, various qualities can be effectively used by generalizing an existing word-based HMM model and proposing a robust probabilistic framework using a phrase-based decoding algorithm.
Abstract translation: 本发明涉及一种用于部分语音标签的方法,更具体地,涉及一种基于短语解码模式的多语言形态分析和部分语音标签的方法。 根据本发明的结构,可以通过在词性标签单元中使用短语而不在标签单元中选择具有高标签歧义的单词来显着地减少标记歧义,此外,可以通过将现有的 基于词的HMM模型,并提出了一种使用基于短语的解码算法的鲁棒概率框架。
-
公开(公告)号:KR1020130014730A
公开(公告)日:2013-02-12
申请号:KR1020110076361
申请日:2011-08-01
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G06F17/28
CPC classification number: G06F17/2854 , G06F17/289
Abstract: PURPOSE: A user participation type translator tuning system is provided to update translation knowledge in real time by enabling a worker to access a translation tuning device through a network. CONSTITUTION: A translator(130) generates translation by receiving original sentences from a user terminal. A translation reliability evaluation device(140) evaluates the reliability of the translation by receiving the translation. A language resource management device(200) stores translation knowledge in a translation knowledge database(300) and includes a language resource collecting device which collects language resources in the Internet. A translation dictionary DB(DataBase)(310) is tuned based on the quality of the evaluated translation. A translation tuning device(100) includes a user authentication management device, a dictionary editor, the translator, the translation reliability evaluation device, a pub-web translator, a tuning sentence separator, and a tuning history tracking device. [Reference numerals] (110) User authentication management device; (120) Dictionary search editing device; (130) Translator; (140) Translation reliability evaluation device; (150) Manual evaluation device; (160) Public web translator; (170) Tuned sentence sorting device; (180) Tuned history tracking device; (210) Language resource searching device; (220) Language resource collecting device; (230) Web dictionary searching device; (240) Web searching device; (310) Translation dictionary DB; (320) Translated sentence buffer; (330) Tuned history DB; (340) Language resource DB; (40) Internet; (AA) Original text
Abstract translation: 目的:提供用户参与型翻译器调谐系统,通过使工作人员能够通过网络访问翻译调谐设备,实时更新翻译知识。 构成:翻译器(130)通过从用户终端接收原始句子来产生翻译。 翻译可靠性评估装置(140)通过接收翻译来评估翻译的可靠性。 语言资源管理装置(200)将翻译知识存储在翻译知识数据库(300)中,并且包括收集因特网中的语言资源的语言资源收集装置。 翻译字典DB(DataBase)(310)是根据评估翻译的质量进行调整的。 翻译调整装置(100)包括用户认证管理装置,字典编辑器,翻译器,翻译可靠性评估装置,公众网络翻译器,调音句子分离器和调谐历史跟踪装置。 (附图标记)(110)用户认证管理装置; (120)词典搜索编辑装置; (130)翻译; (140)翻译可靠性评估装置; (150)手动评估装置; (160)公共网页翻译; (170)调整句子分类装置; (180)调整历史追踪装置; (210)语言资源搜索装置; (220)语言资源收集装置; (230)网络词典搜索装置; (240)网页搜索装置; (310)翻译字典DB; (320)翻译句缓冲区; (330)调整历史DB; (340)语言资源DB; (40)互联网; (AA)原文
-
公开(公告)号:KR1020130014228A
公开(公告)日:2013-02-07
申请号:KR1020110076213
申请日:2011-07-29
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G06F17/28
CPC classification number: G06F17/289 , G06F17/271 , G06F17/2755
Abstract: PURPOSE: An automatic translation method is provided to reduce errors in each step by creating a result based on the results created in a previous step. CONSTITUTION: A word class of morphemes in a source language is tagged. A source language syntactic tree is created according to the word class tagged in the morpheme(100). A purpose syntactic tree is created based on the source language syntactic tree(200). The purpose language is created based on the purpose language syntactic tree(400). An optimal purpose language is selected from the created purpose languages(500). After the appropriacy and fluency of the optimal purpose language are evaluated, the purpose language is selected based on an evaluation result. [Reference numerals] (100) Tagging at least one word class for each morpheme of a source language; (200) Generating at least one source language syntactic tree according to each word class tagged on the morpheme; (300) Generating purpose language syntactic tree based on each source language syntactic tree; (400) Generating at least one purpose language based on each purpose language syntactic tree; (510) Evaluating the appropriacy of the generated purpose language; (520) Evaluating the fluency of the generated purpose language; (530) Determining the ranking of generated purpose languages based on the appropriacy, the fluency, and the result of (400) step; (540) Selecting the optimal purpose language based on the determined ranking; (AA) Start; (BB) End
Abstract translation: 目的:提供一种自动翻译方法,通过基于上一步创建的结果创建一个结果来减少每个步骤中的错误。 构成:源语言中的词类词典被标记。 源语言句法树根据语素(100)中标记的单词类创建。 基于源语言句法树(200)创建目的语法树。 目的语言基于目的语言句法树(400)创建。 从创建的目的语言(500)中选择最佳用途语言。 在评估最佳目的语言的适当性和流畅性之后,基于评估结果选择目的语言。 (100)为源语言的每个语素标记至少一个单词类; (200)根据语素上标记的每个单词类生成至少一个源语言句法树; (300)基于每个源语言句法树生成目的语言句法树; (400)基于每个用途语言句法树生成至少一种用途语言; (510)评估所产生的目的语言的适用性; (520)评估所产生的目的语言的流畅程度; (530)根据(400)步骤的适当性,流畅性和结果确定生成的目的语言的排名; (540)基于确定的排名选择最优目的语言; (AA)开始; (BB)结束
-
公开(公告)号:KR1020120105063A
公开(公告)日:2012-09-25
申请号:KR1020100129425
申请日:2010-12-16
Applicant: 한국전자통신연구원
Abstract: PURPOSE: A dropped component restoration method and apparatus therefor are provided to create correct translation by providing correct predicate phrase information. CONSTITUTION: A morpheme analysis unit(201) analyzes the morpheme of a target language and a received original language. A dropped component recognition unit(203) recognizes whether dropped components are generated using original language information analyzed by a sentence structure analysis unit(202). An antecedent recognition unit(205) recognizes subject information corresponding to the dropped predicate phrase. A sentence attribute extraction unit(204) extracts sentence attribute information. A dropped component restoration unit(206) creates the dropped component restoration information. [Reference numerals] (203) Dropped component recognition unit; (204) Sentence attribute extraction unit; (205) Antecedent recognition unit; (206) Dropped component restoration unit; (211) First morpheme analysis unit; (212) First sentence structure analysis unit; (221) Second morpheme analysis unit; (222) Second sentence structure analysis unit; (AA) Source language; (BB) Bilingual text information of a purpose language; (CC) Dropped component restoration information
Abstract translation: 目的:提供一种丢弃的组件恢复方法及其设备,通过提供正确的谓词短语信息来创建正确的翻译。 构成:语素分析单元(201)分析目标语言和接收到的原始语言的语素。 丢弃分量识别单元(203)通过由句子结构分析单元(202)分析的原始语言信息来识别是否产生丢弃的分量。 先前识别单元(205)识别与丢弃的谓词短语相对应的被摄体信息。 句子属性提取单元(204)提取句子属性信息。 丢弃组件恢复单元(206)创建丢弃的组件恢复信息。 (附图标记)(203)丢弃部件识别部; (204)句子属性提取单元; (205)先前识别单位; (206)掉落部件恢复单元; (211)第一语素分析单元; (212)第一句结构分析单位; (221)第二语素分析单元; (222)第二句结构分析单位; (AA)来源语言; (BB)目的语言的双语文本信息; (CC)丢弃组件恢复信息
-
公开(公告)号:KR1020120072196A
公开(公告)日:2012-07-03
申请号:KR1020100134029
申请日:2010-12-23
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/2836 , G06F17/25
Abstract: PURPOSE: A translation system and a translation method thereof are provided to reduce time and cost for translation by automatically generating variable elements in a translation memory. CONSTITUTION: A basic translation unit(10) translates word in translation database into a second language. A variable element generation unit searches for variable elements which are translated by automata. A variable element translation unit(20) translates a sentence of a first language based on the content of the variable element generation unit into the second language. An automatic translation unit performs automatic translation of the word.
Abstract translation: 目的:提供翻译系统及其翻译方法,以通过在翻译记忆库中自动生成可变元素来减少翻译的时间和成本。 构成:基本翻译单元(10)将翻译数据库中的单词翻译成第二语言。 可变元素生成单元搜索由自动机翻译的可变元素。 可变元素翻译单元(20)将基于可变元素生成单元的内容的第一语言的句子翻译成第二语言。 自动翻译单元执行单词的自动翻译。
-
公开(公告)号:KR1020120064555A
公开(公告)日:2012-06-19
申请号:KR1020100125835
申请日:2010-12-09
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G06F17/28
CPC classification number: G06F17/28 , G06F17/3053
Abstract: PURPOSE: A method and apparatus for verb pattern matching in Korean machine translation are provided to improve matching accuracy and pattern reappearance by differentiating a semantic preference point and a preference point of declension argument. CONSTITUTION: Apparatus for verb pattern matching in Korean machine translation comprises: a pattern point calculator(110) calculating preference point according to matched argument about one or more predicate pattern candidates; a bonus point calculator(130) giving a penalty point to the preference point, and excluding predicate pattern candidate with preference point under standard point; and a pattern selection unit(150) selecting pattern corresponding with an input sentence according to the preference point for the predicate pattern candidates.
Abstract translation: 目的:提供韩国机器翻译中动词模式匹配的方法和装置,以通过区分语义偏好点和声明参数的偏好点来提高匹配精度和模式重现。 构成:韩国机器翻译中用于动词模式匹配的装置包括:模式点计算器(110)根据关于一个或多个谓词模式候选的匹配参数来计算偏好点; 给予偏好点惩罚点的奖励点计算器(130),并且在标准点以下排除具有偏好点的谓词模式候选者; 以及模式选择单元,根据谓词模式候选的偏好点选择与输入句子对应的模式。
-
公开(公告)号:KR1020120035077A
公开(公告)日:2012-04-13
申请号:KR1020100096572
申请日:2010-10-04
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G06F17/28
CPC classification number: G06F17/289 , G06F17/2755 , G06F17/2836
Abstract: PURPOSE: An automatic hybrid translation method and an apparatus performing the same are provided to prevent undesired effect in an automatic translation environment which uses an automatic translation system. CONSTITUTION: A comparing unit(320) determines whether a sentient is an automatic hybrid translation object. A translation engine unit(330) performs automatic translation of a node part in a sentence through a translation engine. The translation engine unit generates an object language. An integration unit(340) integrates the reference translation data and the generated object language.
Abstract translation: 目的:提供自动混合翻译方法和执行该自动混合翻译方法的装置,以防止在使用自动翻译系统的自动翻译环境中的不期望的影响。 构成:比较单元(320)确定有情者是自动混合翻译对象。 翻译引擎单元(330)通过翻译引擎对句子中的节点部分进行自动翻译。 翻译引擎单元生成对象语言。 集成单元(340)集成了参考翻译数据和生成的对象语言。
-
-
-
-
-
-
-
-
-