마인드맵 기반의 대화형 콘텐츠 구축 방법
    31.
    发明公开
    마인드맵 기반의 대화형 콘텐츠 구축 방법 审中-实审
    基于MIND MAP建立交互式内容的方法

    公开(公告)号:KR1020160090178A

    公开(公告)日:2016-07-29

    申请号:KR1020150010165

    申请日:2015-01-21

    CPC classification number: H04N21/8456 G06Q50/10 H04N21/23 H04N21/43

    Abstract: 마인드맵기반의대화형콘텐츠구축방법이개시된다. 본발명의일 면에따른마인드맵기반의대화형콘텐츠구축방법은제1 질문에대한제1 답변들을마인드맵기반으로나열하여화면에표시하는단계, 및상기제2 질문에대한제2 답변을마인드맵기반으로나열하여화면에표시하되, 제약조건을상기제2 답변앞에명시하는단계를포함하되, 상기명시하는단계는사용자에의한상기제1 답변과상기제2 질문간의논리적연관관계판단에따라, 상기제1 답변또는소정기호를상기제약조건으로명시한다.

    Abstract translation: 公开了一种基于思维导图构建交互式内容的方法。 根据本发明的一个方面的用于构建基于思维导图的交互式内容的方法包括通过基于思维导图列出第一答案来在屏幕上显示关于第一问题的第一答案的步骤,以及 通过基于思维导图列出第二个答案,并在第二个答案的前面指定约束条件,在屏幕上显示关于第二个问题的第二个答案的步骤。 指定步骤根据第二个问题与用户的第一个答案之间的逻辑关联判断,指定第一个答案或固定的符号作为约束条件。

    하이브리드 번역 장치 및 그 방법
    32.
    发明公开
    하이브리드 번역 장치 및 그 방법 有权
    混合翻译的装置

    公开(公告)号:KR1020160085100A

    公开(公告)日:2016-07-15

    申请号:KR1020150002051

    申请日:2015-01-07

    CPC classification number: G06F17/2854 G06F17/289

    Abstract: 본발명은하이브리드번역장치에대하여개시한다. 본발명의일면에따른하이브리드번역장치는, 입력문에대해통계기반의기계번역을수행하는제1 번역기와규칙기반의기계번역을수행하는제2 번역기; 상기제1 번역기의상기입력문에대한번역결과인제1 번역문에대한언어모델, 상기제2 번역기의상기입력문에대한번역결과인제2 번역문에대한언어모델및 번역확률을이용하여상기제1 번역문, 상기제2 번역문및 번역과정의번역로그의번역신뢰도값인특징(Feature)들을추출하는특징추출기; 및상기제1 번역문및 상기제2 번역문의성능을정답문을이용해자동평가한결과를이용해상기제1 번역기및 상기제2 번역기의번역성능을기학습한결과에의해생성되며, 상기특징들을분류하여상기제1 및제2 번역문중에서신뢰도가높은번역문을선택및 출력하는분류기를포함하는것을특징으로한다.

    Abstract translation: 本发明公开了能够选择性地使用更好的翻译结果的混合翻译装置。 根据本发明实施例的混合翻译装置包括:用于对输入语句执行统计机器翻译(SMT)的第一翻译器和用于执行基于规则的机器翻译(RBMT)的第二翻译器; 特征提取器,用于通过使用作为输入句子的翻译结果的第一翻译句子的语言模型来提取作为翻译过程的第一翻译句子,第二翻译句子和翻译日志的翻译可靠性值的特征 从第一翻译器,第二翻译句子的语言模型,其是来自第二翻译器的输入句子的翻译结果和翻译概率; 以及分类器,其通过使用通过使用答案句子来自动评估第一翻译句子和第二翻译句子的表现的结果来预先学习第一翻译器和第二翻译器的翻译性能的结果而生成,并且将 用于从第一和第二翻译句子中选择和输出具有高可靠性的翻译句子的特征。

    번역 장치 및 방법
    33.
    发明公开
    번역 장치 및 방법 审中-实审
    翻译方法和装置

    公开(公告)号:KR1020150085982A

    公开(公告)日:2015-07-27

    申请号:KR1020140006030

    申请日:2014-01-17

    CPC classification number: G06F17/2818 G06F17/271 G06F17/2755

    Abstract: 본발명의실시예에따른번역장치는원시언어및 목적언어에대한양국어코퍼스, 원시언어에대한단일어코퍼스및 목적언어에대한단일어코퍼스에기초하여대역어를추출하는대역어추출기, 입력문의형태소를분석하는형태소분석부, 형태소의구문을분석하는구문분석부및 형태소와구문에기초하여입력문을대역문으로변환시키는대역문변환부를포함하고, 대역문변환부는대역어추출기에기초하여입력문을대역문으로변환시킨다.

    Abstract translation: 根据本发明的实施例,翻译装置包括:翻译单词提取装置,其基于本地语言和目标语言的双语语料库提取翻译的单词,本地语言的单语语料库,单语语料库 目标语言; 一个分析输入文本语素的形态分析单元; 分析语素语法的语法分析单元; 以及翻译的字转换单元,其基于语素和语法将输入文本转换为翻译文本。 翻译的单词转换单元基于翻译的单词提取设备将输入的文本转换为翻译的文本。

    분류 모델에 기반한 한국어 형태소 분석 및 품사 태깅 장치 및 방법
    35.
    发明公开
    분류 모델에 기반한 한국어 형태소 분석 및 품사 태깅 장치 및 방법 审中-实审
    基于分类模型分析韩国形态和标记词类的装置和方法

    公开(公告)号:KR1020150029304A

    公开(公告)日:2015-03-18

    申请号:KR1020130108300

    申请日:2013-09-10

    CPC classification number: G06F17/2755 G06F17/2705

    Abstract: 분류 모델에 기반한 한국어 형태소 분석 및 품사 태깅 장치 및 방법이 개시된다. 본 발명에 따른 분류 모델에 기반한 한국어 형태소 분석 및 품사 태깅 방법은, 문장을 입력 받는 단계, 입력 받은 문장을, 분류 모델을 기반으로 형태소 단위로 분할하는 단계 및 상기 분류 모델 또는 상기 분류 모델과 상이한 분류 모델을 기반으로, 분할된 형태소에 품사를 태깅하는 단계를 포함하되, 상기 형태소 단위는, 음절열이 한 개의 독립된 형태소를 이루는 단위 형태소 또는 다수의 형태소가 결합된 연속된 음절로 구성되는 복합 형태소인 것을 특징으로 한다.

    Abstract translation: 公开了一种基于分类模型分析韩国语素和标记词类的装置和方法。 该方法包括以下步骤:接收句子; 基于分类模型将收到的句子分为形态单位; 并根据分类模型或不同于其的分类模型将词类标记为分词,其中,形态单位是音节列形成独立语素的单位语素,或者由顺序音节组成的复数语素,其中多个语素 相互结合。 根据本发明,根据基于常规规则的方法的形态分析,该装置和方法可以降低高费用并提高对新域的适应性。

    자동 통역 및 번역 장치
    37.
    发明公开
    자동 통역 및 번역 장치 审中-实审
    自动翻译设备

    公开(公告)号:KR1020140079528A

    公开(公告)日:2014-06-27

    申请号:KR1020120146770

    申请日:2012-12-14

    CPC classification number: G06F17/28 G10L13/02 G10L15/26

    Abstract: The present invention relates to an automatic interpretation and translation apparatus. An original text is translated into a target language. Words listed in the translated text and the original text is highlighted according to the reliability of the translation result. Thereby, users can directly check the reliability of the translation result through sight and hearing. Therefore, the original text which cannot be translated by the automatic interpretation and translation apparatus is checked so that the automatic interpretation and translation apparatus can be efficiently used.

    Abstract translation: 本发明涉及一种自动翻译和翻译装置。 原始文本被翻译成目标语言。 根据翻译结果的可靠性,突出显示翻译文本和原文中列出的词。 因此,用户可以通过视觉和听觉直接检查翻译结果的可靠性。 因此,检查由自动翻译和翻译装置不能翻译的原始文本,使得可以有效地使用自动翻译和翻译装置。

    문서정보 학습기반 통계적 HMM 품사 태깅 장치 및 그 방법
    39.
    发明授权
    문서정보 학습기반 통계적 HMM 품사 태깅 장치 및 그 방법 有权
    用于基于文本学习的统计HMM的装置语音标签及其方法

    公开(公告)号:KR101250900B1

    公开(公告)日:2013-04-04

    申请号:KR1020090075778

    申请日:2009-08-17

    Abstract: 본 발명은 문서정보 학습기반 통계적 HMM 품사 태깅 장치 및 그 방법에 관한 것으로, 입력되는 문서에 따라 달라지는 문맥 확률, 어휘 확률과 태깅 오류 수정 규칙을 실시간으로 추출하여 품사 태깅하고자 하는 입력 문서의 장르와 도메인에 의존적인 확률 정보와 수정 규칙 등을 추출할 수 있다. 또한, 본 발명은 기학습된 코퍼스에서 나타나지 않는 다양한 장르나 도메인의 문서에 대해서도 실시간으로 입력 문서에서 학습된 정보를 사용함으로써, 다양한 장르나 도메인의 문서에 대한 태깅 정확성을 높일 수 있으며, 문서에 대한 언어적 분석을 필요로 하는 자동번역 및 정보검색 등의 시스템에서 언어분석 정확도를 향상시켜 전체 번역 성능 및 정확성을 향상시킬 수 있다.
    형태소, 품사 태깅, HMM, 학습 기반

    자동번역을 위한 번역메모리 적용 방법 및 그 장치
    40.
    发明授权
    자동번역을 위한 번역메모리 적용 방법 및 그 장치 有权
    翻译记忆自动翻译方法及其设备

    公开(公告)号:KR101220841B1

    公开(公告)日:2013-01-10

    申请号:KR1020090026452

    申请日:2009-03-27

    Abstract: 본 발명은 자동번역을 위한 번역메모리 적용 방법 및 그 장치에 관한 것으로, 형태소 분석을 거친 원문에 대하여 번역메모리 확장 규칙들을 통해 확장시킨 번역메모리 매칭 확장 형태의 확장 원문과 이 확장 원문에 대응하는 번역문을 확장 번역 메모리 DB에 저장한 다음에, 형태소 분석 및 해당 번역메모리 확장 규칙을 통해 확장시킨 번역메모리 매칭 확장 형태의 입력문장을 확장 번역 메모리 DB에 저장된 확장 원문들과의 매칭으로 자동번역을 수행함으로써, 추가적으로 번역메모리 문장을 구축하지 않고도 동일한 크기의 번역메모리 문장만을 이용하더라도 번역메모리 커버리지를 넓힐 수 있다. 또한, 본 발명은 자동번역을 위한 번역메모리 적용 방법 및 그 장치를 제공함으로써 자동 번역 시스템의 핵심 요구사항인 번역품질 향상을 이룰 수 있다.
    번역메모리, 번역, 형태소, 분석, 매칭

Patent Agency Ranking