-
公开(公告)号:KR1020150085982A
公开(公告)日:2015-07-27
申请号:KR1020140006030
申请日:2014-01-17
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/2818 , G06F17/271 , G06F17/2755
Abstract: 본발명의실시예에따른번역장치는원시언어및 목적언어에대한양국어코퍼스, 원시언어에대한단일어코퍼스및 목적언어에대한단일어코퍼스에기초하여대역어를추출하는대역어추출기, 입력문의형태소를분석하는형태소분석부, 형태소의구문을분석하는구문분석부및 형태소와구문에기초하여입력문을대역문으로변환시키는대역문변환부를포함하고, 대역문변환부는대역어추출기에기초하여입력문을대역문으로변환시킨다.
Abstract translation: 根据本发明的实施例,翻译装置包括:翻译单词提取装置,其基于本地语言和目标语言的双语语料库提取翻译的单词,本地语言的单语语料库,单语语料库 目标语言; 一个分析输入文本语素的形态分析单元; 分析语素语法的语法分析单元; 以及翻译的字转换单元,其基于语素和语法将输入文本转换为翻译文本。 翻译的单词转换单元基于翻译的单词提取设备将输入的文本转换为翻译的文本。
-
公开(公告)号:KR1020150043065A
公开(公告)日:2015-04-22
申请号:KR1020130122054
申请日:2013-10-14
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/2755 , G06F17/2715 , G06F17/2735 , G06F17/2818 , G06F17/289
Abstract: 단어공기정보에기반한다국어형태소분석오류정정장치및 방법이개시된다. 본발명에따른단어공기정보에기반한다국어형태소분석오류정정방법은중의성이발생하는단어에대한중의성후보사전을구축하는단계, 중의성이발생하는단어를대상으로대규모원시코퍼스에서공기정보를추출하는단계, 입력된문장에대해형태소분석결과를생성하는단계및 공기정보를기반으로상기형태소분석결과를수정하는단계를포함한다.
Abstract translation: 公开了一种基于词汇同现信息来校正多语言形态分析误差的装置和方法。 该方法包括以下步骤:为具有模糊性的单词构建模糊候选词典; 从针对具有模糊性的词语的大规模原始语料库提取同现信息; 生成输入句的形态分析结果; 并基于同现信息修改形态分析结果。
-
公开(公告)号:KR1020150029304A
公开(公告)日:2015-03-18
申请号:KR1020130108300
申请日:2013-09-10
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/2755 , G06F17/2705
Abstract: 분류 모델에 기반한 한국어 형태소 분석 및 품사 태깅 장치 및 방법이 개시된다. 본 발명에 따른 분류 모델에 기반한 한국어 형태소 분석 및 품사 태깅 방법은, 문장을 입력 받는 단계, 입력 받은 문장을, 분류 모델을 기반으로 형태소 단위로 분할하는 단계 및 상기 분류 모델 또는 상기 분류 모델과 상이한 분류 모델을 기반으로, 분할된 형태소에 품사를 태깅하는 단계를 포함하되, 상기 형태소 단위는, 음절열이 한 개의 독립된 형태소를 이루는 단위 형태소 또는 다수의 형태소가 결합된 연속된 음절로 구성되는 복합 형태소인 것을 특징으로 한다.
Abstract translation: 公开了一种基于分类模型分析韩国语素和标记词类的装置和方法。 该方法包括以下步骤:接收句子; 基于分类模型将收到的句子分为形态单位; 并根据分类模型或不同于其的分类模型将词类标记为分词,其中,形态单位是音节列形成独立语素的单位语素,或者由顺序音节组成的复数语素,其中多个语素 相互结合。 根据本发明,根据基于常规规则的方法的形态分析,该装置和方法可以降低高费用并提高对新域的适应性。
-
公开(公告)号:KR1020140094744A
公开(公告)日:2014-07-31
申请号:KR1020130006850
申请日:2013-01-22
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/24 , G06F3/04883 , G10L15/22 , G10L15/26 , G10L2015/227 , G06F3/0488 , G06F1/1626 , G06F1/1643 , G06F3/041 , G06F3/0481 , G06F3/0486 , G06F3/14
Abstract: A method for editing a voice recognition result in a portable terminal according to the present invention comprises the steps of: converting the voice recognition result into text and displaying the text on a touch panel; recognizing a touch interface on the touch panel; analyzing an execution meaning of the recognized touch interface; and editing content of the text according to the analyzed execution meaning.
Abstract translation: 根据本发明的用于编辑便携式终端中的语音识别结果的方法包括以下步骤:将语音识别结果转换为文本并在触摸面板上显示文本; 识别触摸面板上的触摸界面; 分析识别的触摸界面的执行意义; 并根据分析的执行意义编辑文本的内容。
-
公开(公告)号:KR1020140079528A
公开(公告)日:2014-06-27
申请号:KR1020120146770
申请日:2012-12-14
Applicant: 한국전자통신연구원
Abstract: The present invention relates to an automatic interpretation and translation apparatus. An original text is translated into a target language. Words listed in the translated text and the original text is highlighted according to the reliability of the translation result. Thereby, users can directly check the reliability of the translation result through sight and hearing. Therefore, the original text which cannot be translated by the automatic interpretation and translation apparatus is checked so that the automatic interpretation and translation apparatus can be efficiently used.
Abstract translation: 本发明涉及一种自动翻译和翻译装置。 原始文本被翻译成目标语言。 根据翻译结果的可靠性,突出显示翻译文本和原文中列出的词。 因此,用户可以通过视觉和听觉直接检查翻译结果的可靠性。 因此,检查由自动翻译和翻译装置不能翻译的原始文本,使得可以有效地使用自动翻译和翻译装置。
-
公开(公告)号:KR1020140062656A
公开(公告)日:2014-05-26
申请号:KR1020120128907
申请日:2012-11-14
Applicant: 한국전자통신연구원
IPC: G10L15/22 , G10L15/183 , G06F3/16 , H04M3/493
CPC classification number: G10L15/22 , G06F3/167 , G10L2015/225 , H04M3/4938 , G10L15/183
Abstract: The present invention relates to a dual dialog management-based voice dialog system using a hierarchical dialog task library and a method thereof. Unlike an existing voice dialog system which requires much construction costs and time and in which reuse of dialog knowledge is difficult, the provided voice dialog system is able to build and package task-level dialog knowledge in a hierarchical structure to improve reusability. Also, the voice dialog system divides a dialog service into tasks to facilitate design of the dialog service and is able to establish and process dialog knowledge in a dialog planning method using relations among the tasks.
Abstract translation: 本发明涉及一种使用层次对话任务库及其方法的基于双对话管理的语音对话系统。 与现有的语音对话系统不同,它需要大量的构建成本和时间,并且难于重用对话知识,所提供的语音对话系统能够以层次结构构建和打包任务级对话知识以提高可重用性。 此外,语音对话系统将对话服务划分为任务以便于对话服务的设计,并且能够使用任务之间的关系在对话规划方法中建立和处理对话知识。
-
公开(公告)号:KR101250900B1
公开(公告)日:2013-04-04
申请号:KR1020090075778
申请日:2009-08-17
Applicant: 한국전자통신연구원
Abstract: 본 발명은 문서정보 학습기반 통계적 HMM 품사 태깅 장치 및 그 방법에 관한 것으로, 입력되는 문서에 따라 달라지는 문맥 확률, 어휘 확률과 태깅 오류 수정 규칙을 실시간으로 추출하여 품사 태깅하고자 하는 입력 문서의 장르와 도메인에 의존적인 확률 정보와 수정 규칙 등을 추출할 수 있다. 또한, 본 발명은 기학습된 코퍼스에서 나타나지 않는 다양한 장르나 도메인의 문서에 대해서도 실시간으로 입력 문서에서 학습된 정보를 사용함으로써, 다양한 장르나 도메인의 문서에 대한 태깅 정확성을 높일 수 있으며, 문서에 대한 언어적 분석을 필요로 하는 자동번역 및 정보검색 등의 시스템에서 언어분석 정확도를 향상시켜 전체 번역 성능 및 정확성을 향상시킬 수 있다.
형태소, 품사 태깅, HMM, 학습 기반-
公开(公告)号:KR101220841B1
公开(公告)日:2013-01-10
申请号:KR1020090026452
申请日:2009-03-27
Applicant: 한국전자통신연구원
Abstract: 본 발명은 자동번역을 위한 번역메모리 적용 방법 및 그 장치에 관한 것으로, 형태소 분석을 거친 원문에 대하여 번역메모리 확장 규칙들을 통해 확장시킨 번역메모리 매칭 확장 형태의 확장 원문과 이 확장 원문에 대응하는 번역문을 확장 번역 메모리 DB에 저장한 다음에, 형태소 분석 및 해당 번역메모리 확장 규칙을 통해 확장시킨 번역메모리 매칭 확장 형태의 입력문장을 확장 번역 메모리 DB에 저장된 확장 원문들과의 매칭으로 자동번역을 수행함으로써, 추가적으로 번역메모리 문장을 구축하지 않고도 동일한 크기의 번역메모리 문장만을 이용하더라도 번역메모리 커버리지를 넓힐 수 있다. 또한, 본 발명은 자동번역을 위한 번역메모리 적용 방법 및 그 장치를 제공함으로써 자동 번역 시스템의 핵심 요구사항인 번역품질 향상을 이룰 수 있다.
번역메모리, 번역, 형태소, 분석, 매칭-
公开(公告)号:KR1020110066467A
公开(公告)日:2011-06-17
申请号:KR1020090123136
申请日:2009-12-11
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/2854 , G06F17/00 , G06F17/27
Abstract: PURPOSE: A translation error after-treatment correcting method and device using a factored language model are provided to proceed translation of high quality by recognizing and correcting automatically an error of the final translation sentence which a machine translation system translates. CONSTITUTION: A factored language model is constructed from a target word corpus(S202). A reliability value of a word is calculated on the basis on the factored language model about an error pattern of words shown in a translation sentence(S204). If a reliability value of the word is less than a threshold, the word is recognized as an error. A candidate corrected word about the error is generated(S208). A reliability value of the word about the candidate corrected word is calculated. A word which the reliability value of the word is the maximum value is selected as a corrected word(S210).
Abstract translation: 目的:提供翻译错误后处理纠正方法和使用因子语言模型的设备,通过自动识别和纠正机器翻译系统翻译的最终翻译句的错误来进行高质量的翻译。 构成:从目标词语料库构建因子语言模型(S202)。 基于关于翻译句子中显示的单词的错误模式的因式语言模型来计算单词的可靠性值(S204)。 如果字的可靠性值小于阈值,则该字被识别为错误。 产生关于该错误的候补校正字(S208)。 计算关于候选校正字的单词的可靠性值。 选择字的可靠性值为最大值的字作为校正字(S210)。
-
公开(公告)号:KR1020110066466A
公开(公告)日:2011-06-17
申请号:KR1020090123135
申请日:2009-12-11
Applicant: 한국전자통신연구원
CPC classification number: G06F17/2881 , G06F17/2836
Abstract: PURPOSE: A foreign language writing service and system are provided to improve foreign language ability while making a composition with a foreign language by using an automatic translation function and an error estimation/correction function. CONSTITUTION: A language input unit(100) supports a foreign/native language mixed sentence input of a learner. A native language translation unit(102) recognizes and translates a native language from a foreign/native language mixed sentence. A conjunction sentence completion unit(104) combines a native language translation result and a foreign language input part of the foreign/native language mixed sentence. A conjunction sentence output unit(106) outputs a conjunction sentence which the conjunction sentence completion unit combines. An error estimation unit(108) presumes an error of the conjunction sentence and outputs the error estimation result through the conjunction sentence output unit.
Abstract translation: 目的:提供外语写作服务和系统,通过使用自动翻译功能和错误估算/修正功能,提高外语能力,同时使外语组合。 构成:语言输入单元(100)支持学习者的外语/母语混合输入。 母语翻译单元(102)从外语/母语混合句子中识别和翻译母语。 连接句子完成单元(104)将母语翻译结果和外语/母语混合句的外语输入部分相结合。 连词输出单元(106)输出连字句完成单元组合的连词。 误差估计单元(108)假设连接语句的错误,并通过连接语句输出单元输出错误估计结果。
-
-
-
-
-
-
-
-
-